【公告】字幕版新公告事項

本文章最後由 ben0981 於 2010-7-11 11:58 編輯

上傳下載字幕之前,請先閱讀以下的協議:

1.本討論版僅提供字幕翻譯學習交流平臺,並不對任何下載內容負責
2.字幕的所有權益歸原翻譯人所有
3.未經權益所有人同意不得將字幕挪作商業或營利之用
4.校對字幕請保留對原權益人的尊重,並在字幕中保留必要的說明
5.字幕上傳請註明:影片版本.分割數.簡繁體版本.檔案大小
6.如果對已上傳的字幕有修改.可以繼續上傳你修改過的版本.讓字幕更臻完美

字幕庫區規定事項:

1.字幕庫區禁止一般性發言回復, 如"多謝提供字幕!"之類的話語.
要感謝發字幕的人請用評分功能, 勿回覆!
字幕庫區主題的回覆只限:
(a)上傳新字幕. 例如你有不同人(或組)翻譯的版本可回復上傳上來.
(b)上傳修改過的字幕. 例如把原本的字幕修正後回覆上傳上來.
(c)反映或回答字幕問題. 例如反應字幕時間軸對不準或是有什麼翻譯缺失諸如此類的.

2.求字幕檔請發文於HD字幕討論區, 勿發文於字幕庫區裡!
而要提供字幕的人若確定你提供的字幕翻譯品質是OK的, 可直接發到字幕庫區裡讓求字幕的人自行過去下載.
若無法確定其翻譯品質, 就請原主題回覆上傳. 勿發到字幕庫區裡.

3.字幕庫區上傳字幕前. 希望各位至少先看過影片, 確定字幕可以配合再上傳.
不強烈要求上傳的字幕一定要100%台式字幕(我知道要修改好字幕很花時間!), 但至少一定要可以跟影片版本配合.
另外能先把基本明顯錯別字部分修正最好!
而毫不修飾, 只是單純簡體轉繁體的字幕就不是很歡迎放上來.
尤其那種明顯錯誤(字)過多, 充斥滿滿看不懂非台灣方面用語. 太嚴重時字幕直接刪除!
(有些字幕雖然是直接簡體轉繁體, 但整體來說算OK! 上傳這種字幕就沒關係. 這裡是針對品質太糟太誇張的字幕)

4.本站提倡台式中文化字幕運動. 能上傳或是幫忙修改字幕為符合台式化字幕的網友, 將會加評分以玆獎勵.

5.發字幕前. 影片標題名稱請遵照頭銜(下拉式) 英文片名 (中文片名)繁體中文字幕(版本) 這規格.
頭銜就是影片類別(下圖紅框處). 例如BD / HD DVD / Remux

6.請勿發佈或求非HD,BD類的字幕



版本就是美版, 德版, 港版之類的. 如果你知道的話.
以絕地任務來說. 發字幕的標題格式就是:
【BD】The Rock (絕地任務),繁體中文字幕(美版)

[ 本帖最後由 Exige 於 2008-12-20 22:07 編輯 ]
附件: 您所屬的會員群組無法下載或檢視附件
片名標示請統一為:
英文片名(台版中文片名)繁體中文字幕(版本)

例如:
Transformers:Revenge of the Fallen(變形金剛2:復仇之戰)繁體中文字幕(歐洲版)

不確定是否為台式翻譯的字幕,請上傳至 HD字幕討論區
已經確定的版本再上傳到 BD-中文字幕庫(含Remux)
請各位盡量配合,方便管理。
不要把人生看的太嚴肅,你絕對無法活著離開它。