查看: 11187|回覆: 34
收起左側

[分享] American Made 2017 (美國製造) 台式繁中字幕

[複製連結]
發表於 2017-11-23 10:37:34 | 顯示全部樓層 |閱讀模式

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
本文章最後由 peedan 於 2017-11-23 20:40 編輯

american made.jpg

英文字幕來自subhd,
中文字幕是以對岸的遠鑑字幕組(已保留原始出處)為基礎修改,
昨天潤校完.
潤校的重點:
對話分行, 過長對話分行, 夾雜簡中轉繁, 標點改全形, 部份名詞(含外國國名)改為台灣習慣用語, 片中男女主角改為台灣譯名
匆忙中可能還是有疏漏,
再請各方高手不吝指正.

註:
1.想問問前輩們, 這版字幕夾雜了很多英文歌詞中譯, 若是前輩們會怎麼處理? 刪除? 保留原英文? 字體作處理? 因為我覺得夾雜在對話裡讀起來很不順. 謝謝

2.女主角(男主角的老婆)英文名叫Lucy, 我看國內電影簡介都翻"露西", 對岸也是, 但後面有一些對話因外國人常會把別人人名縮寫暱稱( 如珍妮佛就叫珍之類的), 所以男主角叫老婆Luce, 對岸這裡就把人名改翻為音近的"露絲" , 如果是前輩們會怎麼作呢? 一樣翻露西, 還是照音翻為露絲?

American.Made.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.cht.srt.zip

34.48 KB, 下載次數: 2157

自校台式繁中

American.Made.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.Eng.srt.zip

39.44 KB, 下載次數: 179

英文字幕

發表於 2017-11-23 11:12:20 | 顯示全部樓層
謝謝大人 <(_ _)>
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-23 11:23:25 | 顯示全部樓層
本文章最後由 大姆哥 於 2017-11-23 11:46 編輯

42
00:04:00,730 --> 00:04:03,100
嗨 我要一杯芝華士酒 加冰

蘇格蘭威士忌.Chivas
台灣叫"起瓦士"

主角台灣翻譯名叫"貝瑞希爾"


48
00:04:43,680 --> 00:04:47,130
每週四都來這接活
接機服務


修改成台版要用心費時的
怪怪的語言都要再核對英文字幕
台版沒在"接活"的
"送死"倒是有


感恩辛苦加油了





回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

 樓主| 發表於 2017-11-23 12:20:06 | 顯示全部樓層
本文章最後由 peedan 於 2017-11-23 12:21 編輯
大姆哥 發表於 2017-11-23 11:23
42
00:04:00,730 --> 00:04:03,100
嗨 我要一杯芝華士酒 加冰

感謝大姆哥火力支援,
字幕翻譯潤校真的不容易,
除了外語要加強,
歷史、地理、人文......等各方面都得加強,
所以才來分享尋求支援.

從各位前輩身上真的學到很多.

因為不喝酒,
昨天看到這酒名真的覺得怪怪的,
"接活"昨天看到也覺得怪,
直翻我可能會翻"丟包"吧 XD
不過應該您翻得比較好.
謝謝~
註: 等抓錯到一定程度再一起更新原檔
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-23 14:59:39 | 顯示全部樓層
謝謝樓主與大姆哥分享優良字幕,
雖然這部評價兩極,但我個人覺得還不錯看,演出了冷戰年代時有趣的真實故事,值得一看。
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-23 19:33:46 | 顯示全部樓層
感謝peedan大的修改,我個人看片都是把歌詞刪除,電影院的好像歌詞也沒在翻譯的
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

 樓主| 發表於 2017-11-23 20:37:46 | 顯示全部樓層
本文章最後由 peedan 於 2017-11-23 20:39 編輯
大姆哥 發表於 2017-11-23 11:23
42
00:04:00,730 --> 00:04:03,100
嗨 我要一杯芝華士酒 加冰

大姆哥大大,

因為您潤校翻譯的經驗豐富,
想冒昧請教一下,
這女主角(男主角的老婆)片中英文名叫Lucy,
我看國內電影簡介都翻"露西", 對岸也是, 所以就保留譯名.
但片中後段有一些對話,
男主角叫老婆暱稱Luce,
對岸這裡就把人名改翻為音近的"露絲",
如果是前輩您會怎麼作呢?
一樣翻露西, 還是照音翻為露絲?

我是很想全翻露西, 但昨天沒有動這塊, 想聽聽前輩們的意見.
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-23 20:51:05 | 顯示全部樓層
小弟潤飾的版本 給大家參考...

AM.rar

35.95 KB, 下載次數: 1218

回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-23 21:51:12 | 顯示全部樓層
本文章最後由 ETS 於 2017-11-23 22:01 編輯

尾音 兒 呢 沒去掉
幹活>>>>>工作
這活>>>>>這事
幹的活>>>>做的事_
接活>>>>拿貨
裏>>>>>
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-23 22:18:23 | 顯示全部樓層
peedan 發表於 2017-11-23 20:37
大姆哥大大,

因為您潤校翻譯的經驗豐富,

LUCY
來源:拉丁
涵義:帶來光明和智慧的人
同義字:Lucille
暱稱: Lulu

不知會不會是英文名字的筆誤
如小弟整理會統一人名
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-23 22:27:30 | 顯示全部樓層
peedan 發表於 2017-11-23 20:37
大姆哥大大,

因為您潤校翻譯的經驗豐富,

Lucy是名字  Luce是暱稱

就好比中文叫建國 暱稱可以叫阿國...
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-23 23:58:41 | 顯示全部樓層
Lucy 的暱稱 Luce, 如果翻作 "露" 或 "小露" 呢?
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-24 00:28:14 | 顯示全部樓層
薑母茶 發表於 2017-11-23 23:58
Lucy 的暱稱 Luce, 如果翻作 "露" 或 "小露" 呢?

這其實照原名打或"小X"都可,不是太大差異
一般正式的譯者也是兩種方式都會使用

英文名字很多都用簡稱當暱稱
William> Will
Matthew>Matt
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-24 02:02:28 | 顯示全部樓層
本文章最後由 qazws90 於 2017-11-24 02:03 編輯

我的建議是歌詞翻譯要留
因為外國片子的配樂 多半不是像國片和中國片那樣根本就是亂搞
基本上跟影片內容有關或有意義的情況是很多的

像是上部的鋼鐵人 它劇中的音樂 歌詞就其實是跟片子有非常相關的情境意義的

至於會跟一般字幕干擾的問題
建議可以在 歌詞前後加 音樂符號 或是特定符號區分

當然 如果是ASS SSA 則根本可以縮小點字體 放在第一行上面 或是放在第二行
(個人很不建議隨便放在畫面最上面 那根本叫亂搞!  那才真正叫做讓視覺混亂... 這也是中國那邊傳來的毒...  )

回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-24 08:27:53 | 顯示全部樓層
ethan 發表於 2017-11-24 00:28
這其實照原名打或"小X"都可,不是太大差異
一般正式的譯者也是兩種方式都會使用

正確
一般來說 就是小名的意思(打麻吉)
很多翻譯者喜歡翻成『小露』之類的(以lucy來舉例)

回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-25 19:38:01 | 顯示全部樓層
翻成台式繁中辛苦了
感謝大大的分享
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-11-28 21:27:20 | 顯示全部樓層
太感謝了,剛剛看了其他的翻譯很多漏翻或是翻得很怪
謝謝您的分享
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-12-5 07:34:23 | 顯示全部樓層
萬分感激樓主大人您的分享辛苦你了
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-12-5 07:45:56 | 顯示全部樓層
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

發表於 2017-12-5 13:15:50 | 顯示全部樓層
謝謝大大的藍光字幕
回覆 支持 反對

使用道具 檢舉

您需要登錄後才可以回文 登錄 | 註冊

再次提醒,當您點擊發表回覆,視同您已經明白本討論區的版規,如不明白請先參見各版版規。

熱門推薦

Blue Aura x30 主動式電腦小喇叭
Blue Aura x30 主動式電腦
第一次開箱Blue Aura x30 主動式電腦小揚聲器 1. 外箱 2. 小喇
淺談色度計與光譜儀的差異
淺談色度計與光譜儀的差異
本文章最後由 真平 於 2012-12-5 06:45 編輯 近年來由於影像
帶動4K經濟就是要靠這一味,韓國4K UHD頻道強力放送(下載-少女時代L.A演出現場)
帶動4K經濟就是要靠這一味
目前韓國已經擁有5個UHD超高清頻道,分別是:UMAX, CJ E&M
給自已一個幸福甜蜜的家【家訪中壢阿國兄part2】
給自已一個幸福甜蜜的家【
本文章最後由 小許 於 2016-10-23 22:19 編輯 其實這本篇文章
退伍後的人生第一套家庭劇院
退伍後的人生第一套家庭劇
劇院 我家是Klipsch RF-35主聲道 Klipsch RC35中置 Klipsch RS-5

聯絡我們| 問題反映| 小黑屋| 手機版| Archiver|  本網站特別聘請 蔡家豪律師 為本站法律顧問

快速回覆 返回頂部 返回列表