anching 發表於 2008-7-28 20:36:01

Welcome to Dongmakgol (歡迎來到東莫村) 繁體中文字幕

本文章最後由 Yeunong 於 2014-4-23 22:29 編輯

inching 發表於 2008-8-25 20:27:53

thanks

thanks

Sanbalang 發表於 2011-7-9 09:57:02

歡迎來到東莫村的繁中字幕,中段以後明顯有字影對不上的狀況,

字幕超前了1.5秒左右,其誤差度要逐條調整。查了射手字幕也多是

2008年的同一資料來源,狀況一樣,過幾天有空我再修正,如有人

有修好的,也可傳上來看看。

skywalker888 發表於 2014-3-29 01:01:46

Sanbalang 發表於 2011-7-9 09:57 static/image/common/back.gif
歡迎來到東莫村的繁中字幕,中段以後明顯有字影對不上的狀況,

字幕超前了1.5秒左右,其誤差度要逐條調整 ...


S 大, 附件為已修正之繁中字幕

請問可協助潤飾有需要修正為台灣用語的部分嗎?

感謝您~ 這真是一部好片啊! 敬祝假日愉快~


Sanbalang 發表於 2014-3-29 23:25:55

skywalker888 發表於 2014-3-29 01:01 static/image/common/back.gif
S 大, 附件為已修正之繁中字幕

請問可協助潤飾有需要修正為台灣用語的部分嗎?


剛剛看帖
在下會試試看

skywalker888 發表於 2014-4-1 19:49:51

本文章最後由 skywalker888 於 2014-4-5 17:04 編輯

Sanbalang 發表於 2014-3-29 23:25 static/image/common/back.gif
剛剛看帖
在下會試試看
感恩 S大!

辛苦了~ :D


Sanbalang 發表於 2014-4-1 22:36:20

skywalker888 發表於 2014-4-1 19:49 static/image/common/back.gif
感恩 S大!

辛苦了~


感恩分享,音樂與劇情的張力都很好
最近忙,要等一等

kiroro9999 發表於 2014-4-2 09:33:48

喂飽肚子 → 餵飽肚子
這群畜生 → 這群畜牲

codybank 發表於 2014-4-17 20:11:29

剛看完 原來是久時讓配樂
好看~

kiroro9999 發表於 2014-4-22 08:32:19

116
00:15:59,510 --> 00:16:03,070
受得傷很重,於是我就出來采點草藥
受得傷很重,於是我就出來採點草藥


406
00:46:50,030 --> 00:46:54,090
他們也可能是從部隊溜號的逃兵
溜號→→這個詞怪怪的


425
00:48:07,080 --> 00:48:11,240
才能水陸兩栖作戰
才能水陸兩棲作戰


624
01:19:15,890 --> 01:19:18,450
弄不好我們又找到一顆手雷
弄不好我們又找到一顆手榴彈


849
01:49:12,280 --> 01:49:14,250
為什麼你會屈從于我的指揮?
為什麼你會屈從於我的指揮?
頁: [1]
查看完整版本: Welcome to Dongmakgol (歡迎來到東莫村) 繁體中文字幕