關於本區的文章分類標題討論
為了未來會產生越來越多了字幕類型,在發文時勢必要作出分類。以影片分享區做比喻,就會有官方mv、韓國HDMV、日本HDTV...等分類。
關於本區的字幕類型分類,也麻煩各位多多提出建議討論。
可否區分為官方字幕及非官方字幕
供網友決定要挑那種字幕,來搭配心愛的動畫. 日本HDTV片源一堆時間卷軸都不一樣.
龐大動畫TV版...應該不會有人丟上來.
算丟上來也沒片源對應.要依照非官方某字組片源來提供為主.
現在算我丟字幕檔也未必有人下載.
原因片源那來取得.算找到無字幕檔片源也無法對應非字幕組時間卷軸.還要矯正某人需要台版內容修正.
總之應該不會有提供HDTV字幕檔. 本文章最後由 clubaudition 於 2012-1-5 21:08 編輯
http://www.hd.club.tw/thread-126514-1-1.html
網友們可參考小妹與網友的討論 看看有沒有更好的方式 因為每個人取的字幕的管道不同 (請無視射手網的部份)
絕大部分都是以簡體直接轉換為繁體 那樣就失去意義了 既然站長有心設立動畫區字幕
網友們應該把字幕品質做的最好!!
BD本身帶有繁體中文的 那是最好不過了 如果有網友們有BD 但是不會製作成字幕的 可以將該SUP上傳 由小妹代勞製作
希望一些會轉換藍光字幕的網友 也一同共襄盛舉.
頁:
[1]