Hodejegerne (獵頭遊戲) 繁體中字(歐版)
本文章最後由 Sanbalang 於 2012-4-16 15:36 編輯挪威電影Hodejegerne (獵頭遊戲)(英譯HeadHunter)
修改了部分較長的句子,如不能再簡,則分成兩行。另外,大多加了標點符號。試舉例如:
啥-什麼
15例如,我挑高天花板的房子:三千萬 (1.5億台幣)-例如,我挑天花板高的房子:三千萬(15億台幣)
58601:36:42,125 --> 01:36:47,624探路者的新經理職位經過漫長和戲劇性的尋覓582
(582,可能是誤加的)
(2012/04/16,下午03:36修正更新)
這部很精采
看來又是一部有望改編成好萊塢版本的挪威片 沒有看完,跳段瀏覽,還不錯
好萊塢重市場,客戶導向
成功超越的的不多
最多是伯仲之間
如龍紋身的女孩 15
例如,我挑高天花板的房子:三千萬 (1.5億台幣)
-例如,我挑天花板高的房子:三千萬(15億台幣)
原本的1.5億應該才是對的 CasserHaine,感謝有您的糾正
因為您的糾正,在下又瀏覽了一遍
補上所有的標點,太長的再分段
另外,還發現一處問題:
578
01:35:57,708 --> 01:36:02,457
我們認為,嫌犯本來是要慶祝得手,
結果場面完全失控
574
#<574>應該也是誤加的
(修正更新的字幕在1F) 217
00:21:03,208 --> 00:21:06,666
再沒幾天,那幅畫就要移走了
214
476
01:20:20,625 --> 01:20:24,999
被狗咬傷很危險的,你必須讓醫生看看
473
多了奇怪數字之處~~ 感恩
已經修正了
伙計們-夥伴們
沒法-無法
本文章最後由 lailai205 於 2017-5-2 09:36 編輯
取自 Sanbalang大 之版本校訂,兩年前校訂過一次,好片!
這幾天又花了7~8個小時再仔細的校訂了一遍,以分享同好,如還有錯誤,歡迎指正,謝謝。
此版本校訂內容如下:
1、將字幕時間先全部往後平移0.3秒,不準的部分再做細部調整。
2、補8句漏句。
3、通順字句,使觀賞流暢。
4、標點符號微調。
附註:
小弟修訂字幕如沒超過26個字,個人喜好將之放成一行,與版上有些大大會特別將之分成兩行的習慣不同,敬請見諒!
開眼電影介紹:
http://app2.atmovies.com.tw/film/fhco41614989/
BD字幕,對應Norwegian版本,時間長度 1:40:06
本文章最後由 Sanbalang 於 2017-4-2 23:45 編輯
lailai205 發表於 2017-4-2 09:41 static/image/common/back.gif
取自 Sanbalang大 之版本校訂,兩年前校訂過一次,好片!
這幾天又花了7~8個小時再仔細的校訂了一遍,以分 ...
論壇需要你這樣耐煩有愛的會友,幫助會友修正了獵頭遊戲的繁中字幕。
這促使在下很想更新這部影片來配上你校對過的字幕成果。重看影片後,若有想法,之後也十分樂意與你分享。
頁:
[1]