The Neverending Story (大魔域) 修正繁中字幕 1984
本文章最後由 Sanbalang 於 2014-12-8 22:37 編輯[大魔域].The.Neverending.Story,1984年難忘的奇幻電影IMDB:7.4高分以射手網RobertX分享的簡中字幕為基準,其時間軸已整理過,稍好。只調一些差太多的時間軸,標點符號,譯名,修正陸式用語,重新整理兩行斷句的正確動詞位置或語氣的完整。
只為了固定一行的字數硬切而成的句子,讀來不自在, 在下最近沒空細校,先拋個磚,歡迎會友一起完善。
其翻譯有待商榷,只舉重大的句子修正處:
不能老想著媽的死-不能總是在想媽過世的事
你數學老師昨天打電話給我-昨天,你數學老師打電話給我
她說,你在數學課本上畫滿了像-她說,你在數學課本上畫一群馬
統一,他們會統一-獨角獸,牠們是獨角獸
我很失望你連這些小事也作不到-我很失望你連游泳也不想嘗試
如果你要那些騎馬玩具-就算你想學著騎
日安!孩子-祝你今天順利!孩子
你也是-但昨天沒遲到啊
怪胎,一比四,如何?-怪胎,今天有錢給我們嗎?
你在避人,對不?-你在躲人,對不對?
那些孩子在街上追你-街底才有騎樓走廊
我這裡只是小小的研究室-我這裡只賣一些小小的
賣一種叫作書的東西-矩形的東西,叫做「書」
而不是,只會結結巴巴!快走!-而不是…只會結結巴巴!快走!
我要找書-我看過很多書
一本叫離家194里-我家有186本書
笑劇!-漫畫書!
不!我還有金銀島,最後希金-不!我還有〈金銀島〉、〈大地英豪〉…
智者名言,金科玉律-〈魔戒〉、〈海底兩萬里〉
海底大寶藏…-〈泰山〉…
你從那裡跑來的?-你到底在躲誰啊?
我逃學-就好幾個男生
他們要把我丟進垃圾堆-他們要再把我丟進垃圾箱裡
你為什麼不給他們一頓好打?-你為什麼不打他們一頓呢?
書是寶藏-書是安全窩
你便可能成為達森,或羅賓森-你便可能成為泰山,或魯賓遜
你有沒有當過-你有沒有做過
尼冒船長-尼莫艦長
把他們逮進你的-當你困在你的潛水艇…
有沒有巨人攻擊過你-遭受巨人群體的攻擊?
我沒有那習慣,但我願…-我沒有那個習慣,但我可以…
(沒有結局的故事)-〈沒有結局的故事〉
我可不可以傍晚時分光臨貴地?-天黑了我可以在貴寶地歇歇腳嗎?
大頓位-大噸位
其它的陸式語氣不勝枚舉有修正,就不贅語了。
(20141208,下午22點25分修正,謝謝kiroro9999的糾錯)
這一片我從一區DVD買到現在的英版BD
絕對是一部令人懷念的老片
感謝
感謝.........有中文字幕了 tonypao 發表於 2012-6-24 00:35 static/image/common/back.gif
這一片我從一區DVD買到現在的英版BD
絕對是一部令人懷念的老片
感謝
在下是在LD時代在公司看的,
後來VCD和DVD潮流也看了。
真是懷念啊!
沒想到現在給我兒子看的時候,
還說吃石巨怪的動作很假。
真要驚嘆電影工業的科技進步神速,
對於滿足度與想像力的拓展與影響,
此一時彼一時也。
不諱言...我是阿伯級
這部電影是我在國中時看的
當初對於片頭的雲彩變幻驚嘆不已
主題曲又相當好聽
記憶中是一位德國知名導演所拍
後來有再出第2集...口碑不佳就沒有去注意了
.....找時間將字幕配好再放給兒子看 走吧!我們不能只在這裡閑著
走吧!我們不能只在這裡閒著
心壞悲傷的人
心懷悲傷的人
我精研神奇南方之術已有數戴
我精研神奇南方之術已有數載 弟去查了一下, 沒想到有三部曲,
有人可以再另外分享其他二片的字幕嗎?
感激不盡, 謝謝! 本文章最後由 Sanbalang 於 2014-12-9 22:59 編輯
kiroro9999 發表於 2014-12-8 15:48 static/image/common/back.gif
走吧!我們不能只在這裡閑著
走吧!我們不能只在這裡閒著
感謝kiroro9999,您對繁中字幕的熱情與付出,令我十分感動。
在下即刻更正。 一部懷舊的科幻電影,可惜當時無緣觀賞,
今可一償舊願,謝謝您分享的字幕。
頁:
[1]