劇場版なK-ON!あずにゃんにゃん繁中字幕
對應藍光片M2TS的主檔
翻譯是由雪飄字幕組製作的ASS簡體字幕
小弟僅簡體轉繁體
字幕如有發現錯字或時間軸不對等等的問題 請各位告知。謝謝
本文章最後由 clubaudition 於 2012-7-22 20:02 編輯
78G+3% 復原記錄 剛好80個Part快上傳好了 = =
雪飄字幕組的字幕質量蠻好的 技術也很到位 顏色也配的不錯
字幕組裡面可以排前10名
clubaudition 發表於 2012-7-22 19:58 static/image/common/back.gif
78G+3% 復原記錄 剛好80個Part快上傳好了 = =
雪飄字幕組的字幕質量蠻好的 技術也很到位 顏色也配的不錯
字 ...
:)) 哈哈 我一直都在等這部阿等很久了 想說台灣上映還要去看一下
不過還是先收!!!期待妳的分享:)
雪飄字幕組質量是真的算滿不錯的!!我也推!
本文章最後由 clubaudition 於 2012-8-5 08:25 編輯
映画けいおん!
提供另一種版本,繁體口語對白附字型
雪酷的字幕雖好,但是使用過多的簡體的字型,這部份一直是簡體字幕的缺點
並且許多用字以及口語仍屬於內地用法,簡體字型能在繁體系統正常顯示大約一半一半,其中有2樣無法正常顯示就殘念了
藍光字幕在效果的表現上,終究不及ass來的多樣化,還是得用外掛的方式觀看比較合適 (僅對於動畫方面)
動畫是天馬行空,包含無限的可能性,搭配生動活潑的字幕欣賞就感官而言還是來的比較好。
clubaudition 發表於 2012-8-5 08:18 static/image/common/back.gif
映画けいおん!
提供另一種版本,繁體口語對白附字型
感謝C大提供另外的選擇!!!!辛苦了~
有多元的字幕版本絕對是件好事!!
也意味有不一樣的字幕組翻譯 很感謝他們的辛勞..
也請大家真的很喜歡這部動畫 雖然BD已出
但台灣將在九月大螢幕呈現!!有興趣的可以進場支持一下...
要是說到字幕組 POPGO漫游字幕組的就很不錯 對白翻譯詞也很正式
頁:
[1]