|
發表於 2013-6-18 00:25:46
|
顯示全部樓層
末日之戰 據說沒有人在銀幕上被咬 是最不流血的僵屍電影 連一滴血都沒有濺在銀幕上
本文章最後由 IVANSHAN 於 2013-6-18 00:26 編輯
布萊德彼特(Brad Pitt)兼任男主角與製片的末日之戰(World War Z),本週末即將開始在全球各地上片。本人之前已經陸續有五篇關於本片混亂拍攝幕後的文章,曾經引述變形金剛(Transformers)系列電影的製片Ian Bryce的說法:本片就只是一部僵屍電影(It's a zombie movie),他們到處亂咬人(They go around and bite people.)。但是,假如本片完全『沒有人在銀幕上被咬(nobody gets bitten on screen)』,而且是『最不流血的(僵屍電影)(the most bloodless)』,『連一滴血都沒有濺在銀幕上(Not one drop is spilled on screen)』,這樣的僵屍電影還有娛樂性可言嗎?
與本片有關的負面看法與討論,有可能是好萊塢大片中數量最多、傳播最久的一部。電影上片前一、兩個月已經是宣傳期,與各媒體的記者接觸(包括開記者會或是上電視與廣播節目)是好萊塢一貫的作法,但派拉蒙與小布很顯然為了避免被記者問到難以回答的問題,採取的是積極舉辦試片會,並讓小布不定時、不定點親臨試片會現場,以大明星的親和力來營造網路上的正面言論,但也因此已有一些民眾看過本片。最近一、兩個星期,爛蕃茄(Rotten Tomatoes)網站由各大媒體評分的新鮮度(Tomatometer),目前看來分數不差,也許重寫與重拍第三幕(third act)的確將本片救起來了,但實際上的情形是如何?爛蕃茄在觀眾評論(Audience Reviews)的部份,上週末有一篇觀眾評論,那篇評論的作者原本署名The Movie Waffler、但現在換成一個格子餅照片。這位作者應該是曾經參與試片的其中一位觀眾,他已經看過本片,所以可以寫出內容算豐富的評論。以下是他所寫評論的摘要,至於第一段提到的僵屍不咬人、一滴血都沒有濺在銀幕上,是在第六段。
作者這篇評論一共寫了七段文字,不包括提醒以下有雷的那一句(單獨成為一段),其中第一段是概述本片劇情,這裡就略過不提。第二段提到最好的僵屍電影,劇情都是圍繞在一個特定地點(one specific location),經典的活死人之夜(Night of the Living Dead,1968)發生在一個農舍(farmhouse),活人生吃(Dawn of the Dead,1978)發生在一處賣場(shopping mall),Pontypoo(2008)則發生在偏僻小鎮的廣播電台(radio station),而這些電影都是低成本製作。本片不但花了至少2億美元,而且完全顛覆過去僵屍電影的模式,隨著小布飾演的男主角Gerry Lane,搭飛機到各地尋找解決方案,變成了遊記的架構(a travelogue structure)。由於遊記架構為僵屍電影增添了異國風情,作者認為本片好像變成有僵屍介入的龐德電影(a James Bond movie with zombies)。本片導演佛斯特也曾經拍過007第22集量子危機(Quantum of Solace),而他則是再度向觀眾證明他無能駕馭動作場面的拍攝(Forster has once again proven himself incapable of staging action sequences)。
作者在第三段提到佛斯特:「以一種水平的搖晃鏡頭加上快速剪接,連麥可貝都會感到頭暈(with a level of shaky cam and quick cutting that would make Michael Bay dizzy)」。作者好奇為何好萊塢認為,曾經拍過擁抱艷陽天(Monster's Ball,2001,荷莉貝芮拿下奧斯卡金像獎最佳女主角的作品)的佛斯特,有能力拍攝暑假檔大片。而佛斯特差勁的導演功力,也說明了僵屍電影只有在受到局限的地點(例如前面提到的農舍、賣場)才會起作用(the movie's only effective set-piece takes place in a confined location)。
第四段作者將焦點由導演轉到編劇,質疑為何前後一共有四位編劇介入(根據Deadline的消毒報導,還有第五位編劇),卻沒有人發現劇本的漏洞很多(How can four writers tackle the script without noticing the gaping plot-holes that made it to screen?)。作者在這裡特別提到「包括可怕的Damon Lindelof(普羅米修斯、電視影集Lost檔案)(including the dreaded Damon Lindelof,顯然作者認為Lindelof是很糟糕的編劇,印象中台灣有些網友也有類似看法)」。接下來作者提到後面會提到劇情,仍然想要看本片的朋友,就請看到這裡為止。
劇情提到在全球僵屍疫情爆發的12天前,美國軍隊的一處前哨站(a U.S military outpost)已經遭到僵屍攻擊,但是美國本土卻沒有一個人發現,只因為一封從該前哨站送出的求救e-mail被退回,因為內文包括了僵屍(zombie)這個字眼。作者的質疑是,這個前哨站難道沒有人想到拿起電話向外界求援?觀眾可以接受這麼瞎的劇情嗎?然後,作者提到以色列(也就是在馬爾他拍攝的情節)的部份,以色列在僵屍疫情爆發的9天前就已經了解問題的嚴重性,並在國界周圍築起了巨型高牆(erected a giant wall around the country)。在現實世界中,以色列作為中東火藥庫的核心地區,豎立高牆的動作根本不可能逃過全球媒體的關注,在本片中卻完全沒有人注意到,也是很瞎的劇情安排。
我在分為4個Part的文字中曾經引述小布對娛樂週刊記者的談話:「『如果曾經有一種全國流行的疫情像這樣(指本片的僵屍),在社會政治上將會發生什麼事?』那是我們真的想要探索的情況,但是要探索的內容實在是太多。我們陷入泥沼,有太多事情需要解釋。(這些需要解釋的東西)完全剝奪了這類電影應該有的樂趣。('What would happen to sociopolitical lines if there was a pandemic like this?' We really wanted to explore that, but it was too much. We got bogged down in it; it was too much to explain. It gutted the fun of what these films are meant to be.)。」小布的談話基本上說明了本片是以現實社會為背景,試圖演繹一個假設的情境(也就是僵屍疫情漫延全球),而好不容易花了大錢完成電影,卻可以有這樣脫離現實安排的劇情,顯然小布提到「有太多事情需要解釋(it was too much to explain)」,而那些事情目前看來可能都被略過不提。
作者在第六段提到,他可以忍受劇情充滿漏洞的笨故事,如果電影仍然可以提供任何趣味(if the movie was in any way fun)。但『本片可能是第一部僵屍電影,沒有人在銀幕上被咬(This could be the first zombie movie where nobody gets bitten on screen.)。』作者也表示,他可能記錯了,但他實在想不起來曾經在本片看到有人被咬。然後,作者提到『本片當然也是最不流血的(僵屍電影)(It's certainly the most bloodless.)』,作者針對這一點再補充說明:『連一滴血都沒有濺在銀幕上(Not one drop is spilled on screen)』,完全適合閤家觀賞。『任何的大屠殺,都是模糊、混亂的以背景方式呈現在銀幕上(Any carnage is represented in a blurry, chaotic background.)』
關於劇本的漏洞,作者在第七段、也就是最後一段還提到,本片完全沒有解釋僵屍是如何形成,他們是活死人嗎?(Are they rising from the dead?)為什麼有些人會變成僵屍,但有些人卻不會?(What makes some people turn but not others?)引發僵屍疫情突然在全球大漫延的最後一根稻草是什麼?(What triggered the sudden worldwide outbreak?)作者跟我一樣,都沒有看過原著,所以作者假設這些問題在原著中都有說明。作者顯然也看過浮華世界的詳細報導,以及其他媒體關於本片紊亂拍攝幕後的相關報導,他認為這樣的劇本根本不應該得到拍攝許可。
老實說,我個人不是僵屍電影的粉絲,我大概只看過活人甡吃(Shaun of the Dead,2004),以及查克史奈德(Zack Snyder)重拍的活人生吃(Dawn of the Dead,2004),爛蕃茄的這位作者在文中指出,後者將僵屍電影重新帶入主流電影的範疇。我也沒有看過電視影集陰屍路(The Walking Dead),如果惡靈古堡(Resident Evil)系列電影也算是僵屍電影,那我只看過前三集,而我是將它們當成動作片來看。但我在本文中提到的所有僵屍電影,在北美都是被列R級(相當於台灣的限制級),而本片在北美是被列為PG-13級(相當於台灣的保護級或輔導級),顯然為了票房,派拉蒙希望更多觀眾可以買票進場,本片看不到僵屍咬人,也完全不見血,也就是這位作者在文中提到的all in service of a family friendly cert。
The Hollywood Reporter去年6月報導時提到,本片英文片名中的Z指的就是僵屍(zombie),可以想見僵屍在片中的份量很重,但是對於片中僵屍的外貌以及動作,導演佛斯特卻沒有作出必要的決策(critical decisions)。而本片拍攝時究竟是如何設計僵屍,浮華世界的報導並沒有太多著墨,但大概可以知道本片是用電腦動畫(CG)來處理有僵屍出現的畫面,而這個部份是派拉蒙可以干預的。如果爛蕃茄的這篇觀眾評論內容正確(我還沒有那個榮幸提早觀賞本片),用CG製作的迅猛僵屍海有可能是唯一吸引觀眾的賣點,本片可能只是一部暑假檔動作大片,只是劇情牽涉到僵屍。至於倫敦標準晚報(London Evening Standard)影評人Charlotte O'Sullivan,她在爛蕃茄的新鮮度是給本片負面評價,而在該報(應該是見報版本)的文字評論,評分卻是3顆星(滿分5顆星),但她在爛蕃茄上的重點評價文字是:「一個更貼切的片名原來是World War Zzzz...(A more apt title would be World War Zzzzz... )」,Zzzz...應該不需要翻譯了,至於本片最後是否會讓觀眾有這樣的感覺,就看週四上片後,是否有觀眾願意當白老鼠。
以下是爛蕃茄網站本片網頁的網路連結,若是要看原本署名The Movie Waffler所寫的全文,請將網頁下拉到觀眾評論的部份找一下,他給本片兩顆星(滿分是五顆星)。The Movie Waffler的署名現在已經換成一張格子餅的圖片(大概類似下圖)。

http://www.rottentomatoes.com/m/world-war-z/
|
|