羅馬浴場 テルマエ・ロマエ R3官方字幕
本文章最後由 ichiro51kkk 於 2012-12-7 19:26 編輯人氣漫畫改編, 日本上半年度票房冠軍
翻譯很偷懶, 人名後的句子直接蓋過去不翻
部分句子時間軸過短, 歷史名詞也有點出入
校定錯字, 修正部分缺失
逐句精修, 以饗同好
12/7更新, 漏譯字句以做適當處理
感謝不吝指正
Awesome,thanks to U 這片~在時空中一直轉換~男主角一直秀身材~不是我喜歡的! 本文章最後由 wang_7418 於 2012-12-4 20:58 編輯
180
00:14:18,720 --> 00:14:21,359
扁臉族實在不可小觀-->覷
833
01:10:45,160 --> 01:10:45,751
快去!一是-->
-快去!
-是
968
01:24:35,920 --> 01:24:37,797
搞得我這副‘慘狀
1113
01:42:14,960 --> 01:42:16,837
(卻在行省染上傳染病碎死)-->猝
本文章最後由 gouki1986 於 2012-12-7 02:08 編輯
修改了4樓大大所提出之錯誤後
還有小弟所發現的唯一一句!!!XD
129
00:10:48,800 --> 00:10:50,313
健四郎 ===>拳四郎
阿部寬有幫拳四郎配過音~加上女主角的職業興趣
這梗就是這樣來的囉
================================================
下面三句紅字部分~誠如開板大所云
是未翻譯的部分(來自R3DVD片源)~但小弟不會加上去及修改上下相對位置等等
因為都是人物登場時~會擋到人名翻譯
期待有能者大大~把他加上去囉!!!感謝
================================================
288
00:22:58,680 --> 00:23:01,148
皇帝的個性很刁鑽,說話不討喜的話,被拖去斬首也不奇怪
303
00:24:39,760 --> 00:24:45,278
跟我和得來的話,代表你也有暴君的氣質
333
00:27:49,240 --> 00:27:52,755
盡管放膽去設計,那會成為皇帝的救贖
gouki1986 發表於 2012-12-7 02:08 static/image/common/back.gif
修改了4樓大大所提出之錯誤後
還有小弟所發現的唯一一句!!!XD
皇帝個性很刁鑽,說話不討喜的話,被拖去斬首也不奇怪
-皇帝很刁鑽,說話一不小心,被拖去斬首也不奇怪
這句長了點,改成這樣是不是好一些呢 背後旨隱藏著神奇的巧思
-背後皆隱藏著神奇的巧思
本文章最後由 AFROCIA 於 2012-12-13 18:25 編輯
配服-->
蠻慘的-->
小覦-->
皇帝很古怪,說錯話,小心人頭落地
和得來->合的來
00:14:11.280 --> 00:14:12.633
再給我一瓶一好的-->再給我一瓶 -好的
01:15:34.720 --> 01:15:36.836
所有功績會被一筆勾消-->銷
頁:
[1]