linusmom 發表於 2013-3-26 12:45:02

おおかみこどもの雨と雪 (狼的孩子雨和雪) 台版官方字幕

おおかみこどもの雨と雪 (狼的孩子雨和雪) 台版官方字幕
以台版DVD OCR 無調整時間軸,適用 720p-CHD 版本
對應日語發音及對應國語發音二種
如有錯誤,尚請指正,謝謝!





含sub檔案

Sanbalang 發表於 2013-3-26 22:52:49

終於盼到了!謝謝!

不過...話說我們論壇有個<動畫中文字幕庫>,

是否發到那邊比較集中點?

ichiro51kkk 發表於 2013-3-27 00:21:18

發到這裡比較理想
R3字幕統一集中

clubaudition 發表於 2013-3-27 00:55:50

Sanbalang 發表於 2013-3-26 22:52 static/image/common/back.gif
終於盼到了!謝謝!

不過...話說我們論壇有個,


who care? 呵呵

boyoungirl 發表於 2013-3-28 16:09:17

真是感動
感謝辛勤分享~~~~~~~~~

tuckind 發表於 2013-3-28 23:30:22

很少看日本卡通,來嚐鮮一下,多謝啦!

720057 發表於 2013-7-13 23:34:30

This is a good film, thanks for share.

fox0731 發表於 2013-7-14 09:46:42

R3當然歸R3囉,謝謝分享

applebirdcatdog 發表於 2014-8-30 11:25:19

還是台版的翻譯看得比較習慣
非常感謝的分享

woodsman168 發表於 2014-9-21 20:39:31

正在尋覓中,謝謝樓主發佈,只不知可有台配音軌否?

prostat 發表於 2016-5-25 09:18:05

給你。
狼的孩子雨和雪-台配音軌
http://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=207531&fromuid=2656332

Song3 發表於 2016-6-7 23:45:05

Chs-J:
550
要阿莎力(?)一点
695
我看到一只大只的鱼狗(?)了
1410-1452歌词部分缺少空格

風之樂 發表於 2016-6-8 00:03:07

Song3 發表於 2016-6-7 23:45 static/image/common/back.gif
Chs-J:
550
要阿莎力(?)一点


1. 要“阿莎力”一點是比較台灣的說法,意思是要“爽快”(or 也可翻譯成“大方”)一點~
2. “魚狗”的那條時間軸參考台版配音字幕是“山翡翠鳥”,如下:

795
00:57:51,868 --> 00:57:55,827
我剛才看到一隻山翡翠鳥

796
00:57:55,905 --> 00:57:58,738
一隻很大的山翡翠鳥

797
00:57:58,808 --> 00:58:02,175
今天我覺得自己好像也抓得到

希望有幫到你^^
頁: [1]
查看完整版本: おおかみこどもの雨と雪 (狼的孩子雨和雪) 台版官方字幕