linusmom 發表於 2013-4-13 22:48:32

Comme un chef (王牌大主廚) 台版官方字幕

Comme un chef (王牌大主廚) 台版官方字幕
以台版DVD OCR 並調整時間軸 (+1Sec) ,適用 720p-HDChina 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!





含sub檔案

Sanbalang 發表於 2013-4-14 10:57:39

本文章最後由 Sanbalang 於 2013-4-14 11:00 編輯

感恩版大分享R3字幕。
*針對分享的檔案從頭瀏覽一遍,
全數加了標點,含逗號,問號。
還有在下雞婆,把同一時間軸的對話斷成上下行。
這樣比較有層次,如:


- 抱歉    - 你們是故意的嗎?

- 抱歉
- 你們是故意的嗎?



*除了<你-妳>因為未及觀影沒修正外,
另外有幾處修正,試舉如:

按怎-安怎
(<安>有疑問修飾意味,但<按>則有下壓之意,於此不當)

下周-下週
每周-每週

為何嚴格說來我們還沒在一起
-為何“嚴格說來,我們還沒在一起”?


tuckind 發表於 2013-4-14 15:34:03

之前 TC.Star兄分享的港版字幕很多都看不懂,終於等到台版的了。感謝!

tuckind 發表於 2013-4-14 15:37:58

也感謝 Sanbalang兄修正。加上標點符號好看多了。

另小弟會把:
- 抱歉    - 你們是故意的嗎?

改成
抱歉
你們是故意的嗎?

tsi 發表於 2013-4-14 19:54:59

本文章最後由 tsi 於 2015-1-20 08:34 編輯

謝謝這麼讚的字幕,而且是台式版.
我找很久才找到這有什麼不對嗎?

Sanbalang 發表於 2013-4-15 00:09:22

tuckind 發表於 2013-4-14 15:37 static/image/common/back.gif
也感謝 Sanbalang兄修正。加上標點符號好看多了。

另小弟會把:


嘿嘿,在下還沒看。
就煩請版主整合吧。

eggy1008 發表於 2015-1-18 17:40:52

感謝分享,周末電影就是這部了;;)

fatbibis 發表於 2021-1-20 14:22:56

本文最後由 fatbibis 於 2022-10-22 12:56 PM 編輯

求sub~

樓主貼在別處的sub

頁: [1]
查看完整版本: Comme un chef (王牌大主廚) 台版官方字幕