Step.Back.to.Glory(志氣)台版藍光原盤字幕
本文章最後由 Nerasiji 於 2013-5-2 12:47 編輯本次直接用的idot兄的SUB檔,感謝如有錯誤,歡迎修訂
http://pic.yupoo.com/lihangze/CPoenT5Z/Nb2g7.jpg
SUB檔
本文章最後由 Sanbalang 於 2013-5-3 07:54 編輯
Nerasiji
樓主大,感恩分享勵志電影<志氣>。在下有空會看看有沒有誤字。
另外在下有個不情之請。
idot在射手分享了一部蘇菲瑪索主演的<給未來的我>R3-DVD繁中sub檔。
R3-DVD與藍光時間軸基本吻合。在下已先跳看過幾段,似乎是OK的。
在下無能,可否請您幫忙OCR轉成srt檔。
(idot<給未來的我>R3-DVD繁中sub檔)
目前只看到了幾個"只"應該改成"隻"
提供給大家參考
851
00:54:30,440 --> 00:54:34,558
但說真的你這次帶這一隊有比較大只
比較沒力
906
00:59:44,400 --> 00:59:48,712
但是到時候
如果我變大只了你不可以嫌棄我
907
00:59:49,360 --> 00:59:51,920
如果到時候
我變大只了你不可以嫌棄我
1097
01:08:09,200 --> 01:08:12,237
我才在講你很適合跟這只結拜而已
另外, 有一個字不知道對不對(也不知道意思..:-??)
就請各位高手解惑了~
49
00:04:40,120 --> 00:04:44,159
做雞就要掅、做人就要翻
本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-1 20:10 編輯
http://fs5.directupload.net/images/161101/thmdgzci.jpg 回Sanbalang兄和skyfish兄
已有OCR那就OK了
還有個別簡繁不同體也只能拜各位來校正了
因為有些字的簡轉繁,可能也不符這邊的某些字 本文章最後由 pasta 於 2013-5-3 21:02 編輯
上傳由SKYFISH校正過的字幕,加上片名,把裏修改成裡
TC.Star 發表於 2013-5-3 13:56 static/image/common/back.gif
http://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=158465
感謝您分享,已進入查看。並且也留下修改的意見和檔案了。 Nerasiji 發表於 2013-5-3 14:46 static/image/common/back.gif
回Sanbalang兄和skyfish兄
已有OCR那就OK了
還有個別簡繁不同體也只能拜各位來校正了
謝謝版大。簡轉繁的問題是電腦問題。
在下能修有時間修的,都會誠心分享的 Sanbalang 發表於 2013-5-3 22:39 static/image/common/back.gif
謝謝版大。簡轉繁的問題是電腦問題。
在下能修有時間修的,都會誠心分享的 ...
呃
只是感覺有些字也是正常的簡轉繁
但轉出來那個字可能不符你們這邊的那個字的寫法
如看您在之前修的“斷了發-斷了髮” Nerasiji 發表於 2013-5-3 23:32 static/image/common/back.gif
呃
只是感覺有些字也是正常的簡轉繁
但轉出來那個字可能不符你們這邊的那個字的寫法
在下以6F會友pasta修正和SKYFISH校正時間軸的為基礎,
進行了再校正。增加了大多數的問號,有些句子重新斷句,
同一時間軸兩人對話,也都分成上下行了。
略舉數例:
打拼-打拚
拼第一-拚第一
拼一點-拚一點
拼肌耐力-拚肌耐力
自己拼-自己拚
你要拼的-你要拚的
跟她們拼-跟她們拚
那麼兇幹嘛我關心你她
-那麼兇幹嘛?我關心你欸
阿嬤面煮熟了-阿嬤麵煮熟了
郎當-啷噹
問題是我們現在連室內賽
都我們都沒資格可參加啦
-問題是咱現在連室內賽
咱都沒資格可參加啦
自己現在在幹嗎,拚命抱怨的
-自己現在在幹嘛?拚命抱怨的
我剛剛因為比較心急所以口氣比較沖
-我剛剛因為比較心急
所以口氣比較衝
口叫救護車-叫救護車
了不瞭解-了不了解?
Sanbalang 發表於 2013-5-4 00:12 static/image/common/back.gif
在下以6F會友pasta修正和SKYFISH校正時間軸的為基礎,
進行了再校正。增加了大多數的問號,有些句子重新 ...
贊一個
以前我也常精修適合我們的簡體字幕
現在忙起來就無力了
大多都是遵照原盤SUP原始糢式保留原樣
成員做的,我也只能簡單過一過,修個格式及大面
所以提供過來,還是要靠像您及其他會員的熱心再修訂 本文章最後由 Sanbalang 於 2013-5-4 08:34 編輯
Nerasiji 發表於 2013-5-4 00:34 static/image/common/back.gif
贊一個
以前我也常精修適合我們的簡體字幕
現在忙起來就無力了
大家都忙。我也是。
以前常說做善事很難。
現在網路這麼發達,只要修正了一部好的電影中文字幕,
就是對成千上萬個華人有幫助。
雖然不一定非要求回報,但是心裡頭感覺到踏實自在。
中國人現在強勢了一點,不要被欺負。
但是傳統美德還是值得講究的,多積陰德善有善報。
您說是嗎?
頁:
[1]