Sanbalang 發表於 2013-6-13 06:41:39

本文章最後由 Sanbalang 於 2013-6-13 06:43 編輯

kk0114 發表於 2013-6-12 16:46 static/image/common/back.gif
拚(音判)命誤以為是拼命已經是社會共業了吧,哈哈!
社會的確是有融合文化的本事。

話說臺灣
垃圾(ㄌㄚㄐㄧˊ)讀成 ㄌㄜˋ   ㄙㄜˋ。
流傳N久,教育部只好從俗,將字典硬是改音為ㄌㄜˋ   ㄙㄜˋ。
最近牛仔褲(仔,ㄗˇ)也因為大都習慣讀成ㄋㄧㄡˊㄗㄞˇㄎㄨˋ,
教育部也從善如流,在特殊詞語下承認了這樣的流行語音。


對岸
質量(ㄓˊㄌㄧㄤˋ)改讀為ㄓˋㄌㄧㄤˋ。
根源於普通話北京音無法涵蓋入聲字音,
唯方言保留了入聲字音,即仄聲字(三、四、入聲)。
普通話(國語)中的不少第一、二聲字,原為入聲字
(兩岸不少百姓不知道)
如:
質、服、福、實、十、石、失、濕、吸、及、節、結、殺、逼、哭、七、八...等。


如今,也許...

拚命,拼圖
拚了命,拼了圖
........

deargod 發表於 2013-6-15 20:01:19

29
00:01:50,676 --> 00:01:52,405
或幅射猴大感染...輻射

cory 發表於 2013-6-18 19:04:01

本文章最後由 cory 於 2013-6-18 19:04 編輯

244
00:24:01,806 --> 00:24:05,242
留下淚,只因我想妳 → 流

knightthgink 發表於 2013-6-30 15:09:59

謝謝分享

字幕隊的狠準

vvjkm 發表於 2013-7-13 17:37:10

台版官方字幕就是比較順
非常感謝分享~觀看順利
SPARKS版本OK

wehtam 發表於 2013-8-5 22:59:56

DaveLee 發表於 2013-6-12 10:30 static/image/common/back.gif
哈哈!好多人看不懂帽T。都是LKK吧!我也是聽年輕人講才知道的。

我懂帽T
但是什麼是LKK啊?


會飛的狗 發表於 2013-8-6 20:45:40

台版字幕 來的正好

DaveLee 發表於 2013-8-7 07:54:11

wehtam 發表於 2013-8-5 22:59 static/image/common/back.gif
我懂帽T
但是什麼是LKK啊?

http://apk.tw/thread-97941-1-1.html

wehtam 發表於 2013-8-9 02:53:13

DaveLee 發表於 2013-8-7 07:54 static/image/common/back.gif
http://apk.tw/thread-97941-1-1.html

年輕用語也太多了吧@@
永遠學不完

GouldLin 發表於 2022-6-21 22:15:03

依樓主字幕對話分行並綜合以上修改
頁: 1 [2]
查看完整版本: Warm Bodies(殭屍哪有這麼帥)台版官方字幕