Nerasiji 發表於 2013-6-12 17:19:24

Oz The Great and Powerful(奧茲大帝)藍光原盤字幕

本文章最後由 Nerasiji 於 2013-6-12 17:20 編輯

字幕來源於臺版原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂
時長:2:10:29.988(h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps





SUB檔

TC.Star 發表於 2013-6-12 17:34:20

本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-1 20:18 編輯

http://fs5.directupload.net/images/161101/thmdgzci.jpg

Nerasiji 發表於 2013-6-12 17:43:31

TC.Star 發表於 2013-6-12 17:34 static/image/common/back.gif
台版字幕第一次看到這種情形
sub字幕從21分後字幕變為黃色
21分前是白色的 ...

21分鐘後制作的很辛苦,基本全是手敲,IdxSubOcr下OCR出來的全都是空白,只有時間軸,沒有字幕,21分鐘前面普通的字幕沒問題。
我也對照了影片,因為21分鐘前是黑白影片下,而後面變成了彩色
所以我估計是按照這種情形對字幕進行了變化

TC.Star 發表於 2013-6-12 18:04:52

原碟才剛下而已
那應該是配合影片, 故意做成白黃兩色的字幕

TC.Star 發表於 2013-6-12 18:16:23

Nerasiji 發表於 2013-6-12 17:43 static/image/common/back.gif
21分鐘後制作的很辛苦,基本全是手敲,IdxSubOcr下OCR出來的全都是空白,只有時間軸,沒有字幕,21分鐘前 ...

那從台版DVD來OCR, 不用IdxSubOcr, 應該不會有這種空白的情形

TC.Star 發表於 2013-6-12 18:29:50

剛試了一下, 黃色字體的確都是空白
修改idx將顏色修改一下, IdxSubOcr就不會OCR出空白字幕了

scroll666 發表於 2013-6-12 18:56:42

感謝分享字幕

Nerasiji 發表於 2013-6-12 20:12:35

TC.Star 發表於 2013-6-12 18:04 static/image/common/back.gif
原碟才剛下而已
那應該是配合影片, 故意做成白黃兩色的字幕

對應國語的簡體字幕,對應英語的繁體字幕,選單里有標註
簡體字幕也是如此黃白兩色

linusmom 發表於 2013-6-12 21:57:40

你︰妳
台︰臺
那場戰役︰哪場戰役
裏︰裡
只︰隻
田里︰田裡
「︰“
」︰”
奇跡︰奇蹟
聖盃︰聖杯
肚子︰獨自
他們︰牠們
她所跟著她做︰她說跟著她做
剎車︰煞車
這些事神農族︰這些是神農族
穿越牆︰穿過牆
贊︰讚
我強大到邪惡軍團︰我強大的邪惡軍團
同胞︰同袍
加入他們︰加入我們
賬︰帳
借︰藉


aq12 發表於 2013-6-13 16:29:32

等好久了,感恩!我有一千多條簡體改台灣繁體TextCrawler的批次取代scripts,每次都可自動大量改台灣用語,陸續增加中.但時間軸要對最麻煩,還是很累人!

OMG168 發表於 2013-6-14 15:44:17

很久沒來這區支持一下原創的字幕囉
各位辛苦了!!

hwabornmilk 發表於 2013-6-15 16:51:08

感謝分享囉!!很用心的修正!!!

bokbokchui 發表於 2013-6-16 13:16:43

可否分享怎樣修改IDX檔轉顏色?
我用idxSubOCR,黃色字幕部分不能OCR

Nerasiji 發表於 2013-6-16 13:55:19

bokbokchui 發表於 2013-6-16 13:16 static/image/common/back.gif
可否分享怎樣修改IDX檔轉顏色?
我用idxSubOCR,黃色字幕部分不能OCR

用文檔打開idx,把custom colors: OFF部分的OFF改成ON就可以了,我後來是這麼做的

bokbokchui 發表於 2013-6-16 16:46:39

完全成功!!!
謝謝

deargod 發表於 2013-6-17 21:31:30

1436
01:47:49,964 --> 01:47:52,000
現在一切都成為"定居"...定局?

AFROCIA 發表於 2013-8-8 12:43:18

謝謝提供好字幕,有修正的同學大家辛苦了
小弟收下了,如有任何問題,會提上來

kiroro9999 發表於 2013-9-22 23:22:53

aq12 發表於 2013-6-13 16:29 static/image/common/back.gif
等好久了,感恩!我有一千多條簡體改台灣繁體TextCrawler的批次取代scripts,每次都可自動大量改台灣用語,陸續 ...

這個或許您可以參考一下
http://zh.wikipedia.org/wiki/MediaWiki:Conversiontable/zh-tw

kiroro9999 發表於 2013-9-23 09:31:32

881
01:03:54,414 --> 01:03:56,826
難道他也對妳獻慇勤?




1568
01:59:58,233 --> 02:00:00,098
我們不會洩露你的秘密



accords 發表於 2013-10-19 00:13:46

linusmom 發表於 2013-6-12 21:57 static/image/common/back.gif
你︰妳
台︰臺
那場戰役︰哪場戰役


感謝 linusmom 兄

修正的這麼仔細
讓電影看的很順暢
頁: [1]
查看完整版本: Oz The Great and Powerful(奧茲大帝)藍光原盤字幕