Identity Thief (竊資達人)藍光原盤字幕
字幕來源於CEE版原盤台式SUP字幕如有錯誤,歡迎修訂
時長:1:51:21.049 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps
注:CEE版原盤為Theatrical Cut,與美版UNRATED版時長有差,UNRATED時長:2:00:30.765 (h:m:s.ms)
SUB檔
等很久,感謝您! 很棒的分享喔~~等了很久,一直期待有正確的字幕,來傳達裡面的笑點跟意思!感謝大大 周 : 週
干 : 幹
干 : 乾
克裏夫蘭 : 克里夫蘭
名字叫哈 : 名字叫啥
你說哈:你說啥
裏 : 裡
僊 : 仙
順風車 : 便車 依據 tuckind 所述修改後的字幕 (只有 CHT)
有UNRATED版嗎?
只找到可匹配字幕...720P的種子
大姆哥 發表於 2013-7-7 13:34 static/image/common/back.gif
只找到可匹配字幕...720P的種子
所以這字幕和上方內容不一樣嗎??
pasta 發表於 2013-7-7 14:00 static/image/common/back.gif
所以這字幕和上方內容不一樣嗎??
版大有說明了.片長也不同
抓影片來遷就卡緊啦 僊→仙
「→“
」→”
劃→畫
你→妳
干→乾
干→幹
隻會→只會
偉斯→衛斯
裏→裡
周→週
裡→里
瞭→了
搜證→蒐證
只→隻
哈→啥
癥→症
癡→痴
狐貍→狐狸
酒喝我請→喝酒我請
酸痛→痠痛
卷→捲
了→瞭
他→牠
背→揹
贊→讚
污→汙
僱→雇
有大大可以幫忙做UNRATED版嗎?
下載的都是UNRATED 本文章最後由 TC.Star 於 2016-11-1 20:22 編輯
http://fs5.directupload.net/images/161101/thmdgzci.jpg 放棄
看劇院版了~
加長版沒有適合字幕 以N大BD版本為基礎作出的加長版字幕,已修正本樓以上有出現的錯字
感謝樓上的修改~ 真神人耶~大大們都太了不起了 根據14樓,把加長版多出來的字幕重新編修
因為不少字句有些問題,比如:
1) 直接簡轉繁,全半型標點符號未統一
2) 看起來像是沒看影片就直接翻譯
3) 語意不清,或和片中情境不合
頁:
[1]