Now You See Me Extended(出神入化)R3官方字幕
本文章最後由 Yeunong 於 2014-12-2 08:49 編輯逐句精修, 以饗同好 辛苦了,謝謝! 1436
01:23:41,200 &-&-> 01:23:42,740
被巴士檔住了
本文章最後由 Sanbalang 於 2013-9-22 20:12 編輯
版大,您又發了一版啊
問題可都沒解決啊
您在linusmom版大發的所謂精修版
其實不大精,在下在那一版已舉過數例
在此重舉例子:
其實只是你的眼睛
在過濾訊息、解釋訊息
-其實只是用眼睛
在過濾、解釋訊息
只要說出你名字,錢就給妳
-只要說出妳名字,錢就給妳
沈沈的睡去吧
-沉沉的睡去吧
神祕、祕密-神秘、秘密
而你在外面等我,別進去
-而妳在外面等我,別進去
相信我
你天生就與眾不同了
-相信我
妳天生就與眾不同了
奇跡-奇蹟
喬瑟芬,你今天的存款
-喬瑟芬,妳今天的存款
你以為只有這些,其實你也錯了
-妳以為只有這些,其實妳也錯了
你擔心我,我還擔心你咧!
-妳擔心我,我還擔心妳咧!
- 你怎麼知道
- 我不清楚
- 妳怎麼知道?
- 我不清楚
好…我向你保證,馬上走
-好…我向妳保證,馬上走
迪倫,這麼會?
-迪倫,怎麼會?
01:51:52,438 --> 01:51:53,568
你好
-妳好
1856
01:54:23,888 --> 01:54:25,440
(別關掉!一分半後還有)
2062
01:55:47,588 --> 01:55:50,099
《出神入化》
本文章最後由 大姆哥 於 2013-9-22 16:22 編輯
Sanbalang 發表於 2013-9-22 14:44 http://www.hd.club.tw/static/image/common/back.gif
版大,您又發了一版啊
問題可都沒解決啊
您在linusmom版大發的所謂精修版
+1
"逐句精修".實在有點... +1
我也認為"逐句精修"這句
有點言過其實 本文章最後由 ichiro51kkk 於 2013-9-23 00:04 編輯
謝謝Sanbalang大大的提醒
把"妳"全改成"你",部分校定後重新上傳
樓上幾位大概看都沒看就在批評
(你知道後段部分時間軸過快嗎?)
對發表字幕的人有失公平
謝謝分享,終於有官方加長版字幕了
另外請問是出自台版DVD嗎? 如果只是修正時間軸便要逐句來做,實在吃力不討好啊
1.找出字幕時間過短的字幕,用subtitle workshop設定就可輕鬆找,一般最小在0.6秒即ok,短於0.6秒常常是重覆的字幕,只要合併就可解決。
2.找出字串過長或時間過長的字幕。一般而言,超過6秒就會讓人覺得呆,所以超過6秒的字幕就要分割為兩句,或33秒或24秒。賀兄已經分割許多了。 感謝大大囉!!!!
果然是正點的字幕!:)>- 看了不少人發的字幕 大家都落鉤了一句話沒翻到...
01:15:47,150 --> 01:15:48,010
FBI
頁:
[1]