The Wolverine(金剛狼: 武士之戰)台版藍光原盤加長版字幕
本文章最後由 Nerasiji 於 2013-11-20 12:29 編輯字幕來源於台版2D原盤加長版SUP字幕如有錯誤,歡迎修訂時長:2:18:05.277 (h:m:s.ms)幀率:23.976 fps
SUB檔
51
00:10:43,977 --> 00:10:47,390
我們只聽到樹技的聲音 枝
53
00:10:50,150 --> 00:10:53,142
它抓住萊裏,把它開腸破肚 牠里
184
00:20:24,098 --> 00:20:27,181
他們因為政府委靡不振而日益強大 萎
裏-->裡
裏→裡
「→“
」→”
樹技→樹枝
它→牠
萊裡→萊里
這只熊→這隻熊
委靡→萎靡
自愈→自癒
瞭解→了解
注定→註定
兇猛→凶猛
僱主→雇主
保鏢→保鑣
本文章最後由 AFROCIA 於 2013-12-10 13:33 編輯
下面要不要加,你隨意
忘了寫,加入下面的之後,用subresync,它會幫你處理時間軸
其它的軟體也可以,你自個用你拿手的就行
如果有任何問題,請一定要P我,ども ありがとう ございます
1
00:00:17,910 --> 00:00:22,330
20世紀福斯電影公司
2
00:00:31,460 --> 00:00:34,970
漫威影視公司
3
00:01:01,768 --> 00:01:03,262
快看!在那兒!
4
00:01:04,313 --> 00:01:05,081
有敵機!
5
00:01:05,082 --> 00:01:07,550
在那兒!看啊!
6
00:01:07,650 --> 00:01:09,847
報警!快準備!
7
00:01:10,755 --> 00:01:12,550
長崎將被襲擊了!
8
00:01:12,650 --> 00:01:13,506
快找掩護!
9
00:01:14,852 --> 00:01:15,580
快找掩護!
00:53:26,342 --> 00:53:28,973
(價目表)
00:24:50,956 --> 00:24:52,156
做的好-->不錯
00:23:57,569 --> 00:24:00,522
再準備2個抑制器
321
00:28:49,990 --> 00:28:52,700
父親 父親 父親
322
00:28:52,900 --> 00:28:54,800
我要跟我父親談談 別攔著我
323
00:28:56,100 --> 00:28:58,500
你父親正要去見你爺爺
324
00:28:59,000 --> 00:29:02,900
我必須跟他聊聊讓開 父親
325
00:29:03,100 --> 00:29:05,320
他待會兒再跟你聊 真理子
326
00:29:05,440 --> 00:29:07,010
父親 我現在就要跟你談談
327
00:29:07,200 --> 00:29:08,960
現在不行真理子
328
00:29:14,760 --> 00:29:15,960
- 拜託了 父親 - 閉嘴
329
00:29:16,060 --> 00:29:20,560
- 等等 父親請跟我談談吧
- 現在不行
330
00:29:22,000 --> 00:29:23,560
- 拜託了 父親 - 別說了
331
00:29:23,760 --> 00:29:26,560
- 就一會兒
- 我現在要去見你爺爺
332
00:29:26,740 --> 00:29:29,560
- 這就是我來找你的原因
- 讓開
333
00:29:29,560 --> 00:29:33,660
你就是這樣
所以爺爺才會覺得你那麼沒用
682
01:08:35,620 --> 01:08:37,400
- 午安 - 午安
683
01:08:37,400 --> 01:08:40,400
- 這個怎麼賣 - 25日元一個
607
01:03:35,300 --> 01:03:36,400
開動
608
01:03:37,000 --> 01:03:38,100
開動
566
00:59:42,800 --> 00:59:45,100
美女 金髮美女 別急著走嘛
567
00:59:45,200 --> 00:59:47,500
美女 等等 等等 等等
568
00:59:47,900 --> 00:59:50,240
讓我看一眼嘛 長的真不錯
569
00:59:50,800 --> 00:59:53,840
多少錢 多少錢 多少
=============================
229
00:23:06,852 --> 00:23:09,964
靜和佐紀會為你殺菌消毒
230
00:23:11,774 --> 00:23:12,857
幫你刮鬍子
231
00:23:12,858 --> 00:23:14,559
想都別想
232
00:23:14,944 --> 00:23:16,554
進浴缸
233
00:23:17,029 --> 00:23:18,138
哇
234
00:23:18,197 --> 00:23:20,433
進浴缸
235
00:23:21,200 --> 00:23:22,526
當真要這樣
236
00:23:23,690 --> 00:23:26,120
快坐好!快坐好!快坐好!
AFROCIA 發表於 2013-11-29 13:42 static/image/common/back.gif
下面要不要加,你隨意
忘了寫,加入下面的之後,用subresync,它會幫你處理時間軸
其它的軟體也可以,你自個用你 ...
感謝AFROCIA提供的日語對白翻譯
想請教,有段金鋼狼在飛機上回憶年輕時與矢志田對話
142
00:17:27,088 --> 00:17:28,294
金鋼狼
143
00:17:29,340 --> 00:17:30,546
金鋼狼
144
00:17:31,467 --> 00:17:32,456
金鋼狼
145
00:17:36,556 --> 00:17:38,467
金鋼狼,那是什麼意思?
這幾處被台版翻成金鋼狼,但是羅根自己卻問說:金鋼狼,那是什麼意思?
實在很怪........
矢志田是用日語說了個名詞,對岸有人翻成"狼獾"or"狼獾君"
似乎比較合理。
本片台版日語對白仍是漏翻不少,有點可惜
根據四樓前輩分享文字剃除跟原本藍光重複的字句
潤飾排列後分享
本文最後由 h120094006 於 2019-7-18 08:35 PM 編輯
依據3F版本,對話分行處理、編碼改為UTF-8。
The Wolverine 2013 金鋼狼:武士之戰(劇院版)
02:06:08 / 23.976 fps
台版藍光原碟SUP字幕
【繁】→
【粵】→
煩請各位大大可否OCR粵語字幕? 謝謝
本文最後由 ethan 於 2019-9-13 06:23 PM 編輯
kevin-wu 發表於 2019-7-18 09:09 PM
The Wolverine 2013 金鋼狼:武士之戰(劇院版)
02:06:08 / 23.976 fps
台版藍光原碟SUP字幕
1F字幕應該是繁轉簡後, 再簡轉繁回來的, 一些字在轉換後已非原碟用字
OCR若有錯誤,歡迎指正
台繁OCR
港繁OCR
台繁160行: 委靡不振 並非錯字
謝謝ethan大大 本文最後由 xyzxyzxyzxxx 於 2020-1-9 12:34 PM 編輯
請問有沒有原盤加長版(時長2:18:05) 的粵語字幕?
我在R3找到加長版原盤字幕素材(台中及粵語)
https://r3sub.com/show.php?id=gr1bDv14263
但是沒有日語對話的中文字幕與及是SUB格式,可否有大神出手轉換為OCR(srt)格式及補上日語對話的中文字幕,萬分感謝
{:4_527:}
The Wolverine (金鋼狼: 武士之戰-台/狼人: 武士激戰-港) 加長版 2013 藍光原碟中文字幕
本文最後由 hk_aquarius 於 2024-2-16 07:05 PM 編輯The Wolverine (金鋼狼: 武士之戰-台/狼人: 武士激戰-港) 加長版 2013 藍光原碟中文字幕
2條 (台繁/港粵) 中文字幕, 對應 02:18:04,23.976 FPS
請高手幫忙 OCR 製作 SRT, 謝謝!
本文最後由 opianqq 於 2025-6-8 09:57 PM 編輯
hk_aquarius 發表於 2024-2-16 07:03 PM
The Wolverine (金鋼狼: 武士之戰-台/狼人: 武士激戰-港) 加長版 2013 藍光原碟中文字幕
2條 (台繁/港粵)...
幫忙 OCR
並對話分行
更新16樓
opianqq 發表於 2025-6-8 08:55 PM
幫忙 OCR
並對話分行
頁:
[1]