Gatchaman (科學忍者隊) 日版
本文章最後由 bio0955 於 2014-2-26 16:51 編輯日英語對白, 英字.
哇 這套看起來不錯耶,如果有中字就更好了,唉! 太帥了!
不知道台版何時會有 台版遙遙無期,港版或許有機會,但又怕港翻! 不曉得畫質如何?雖然發行藍光片 流口水
不知道畫質是否有修過?
電視重播的感覺雜訊很多 真希望有日文台版,懷念的動畫 老動畫發行藍光 如果不是重製畫質都慘不忍睹
和DVD沒差太多 包裝盒及藍光片封面修很大!8-X
若是畫質沒有修復好的話,寧願是相見不如不見,讓美好長存心中!
不過蠻期待電影版的發行! 好看嗎0.0? 這藍光的封面真是吸睛!
希望畫質重新修過,否則真的看不下去! 這是科學小飛俠嘛,哪國翻成科學忍者隊? cory 發表於 2014-4-12 16:19 static/image/common/back.gif
這是科學小飛俠嘛,哪國翻成科學忍者隊?
日文原名是"科学忍者隊ガッチャマン"
台灣電視台以前翻譯叫"科學小飛俠"
所以習慣了科學小飛俠 本文章最後由 wataru 於 2014-4-13 09:45 編輯
tasen1208 發表於 2014-4-12 17:18 static/image/common/back.gif
日文原名是"科学忍者隊ガッチャマン"
台灣電視台以前翻譯叫"科學小飛俠"
所以習慣了科學小飛俠 ...
其實以前的動畫(現在有些也是會)名稱或人物名稱之類都很會亂改
說實在很多我覺得都改的很奇怪也不自然(比如人物姓名變成台灣人的姓名...像是變形金剛的...)
只是太多人小時後就是看那種版本也就習慣了很多現在應該早要改回來了(以前會亂改也是那時代的政治因素)
但是反而改正確的還覺得奇怪(先入為主了)
頁:
[1]