Nerasiji 發表於 2014-1-1 13:59:06

The Family(黑幫追殺令)藍光原盤字幕

字幕來源於原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂

OCR好的字幕借用了idot兄的sub檔時間軸,感謝

時長:1:51:33.687 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps

















tuckind 發表於 2014-1-1 14:35:01

感謝!

干 : 幹 or 乾
周 : 週
咸 : 感
意大利面 : 意大利麵
裏 : 裡
癥 : 症

adsi 發表於 2014-1-1 18:40:57

根據tuckind修改,改為25FPS的..

aq12 發表於 2014-1-1 20:19:52

本文章最後由 aq12 於 2014-1-1 20:22 編輯

4.36G mkv下載點: The-Family-2013-720p-BluRay-x264-SPARKS

going0207 發表於 2014-1-2 03:37:27

謝謝Nerasiji大分享字幕以及各位大大的修正

kiroro9999 發表於 2014-1-2 09:27:23

你→妳
不太贊→不太讚
什麼都干→什麼都幹
香煙→香菸
搜集→蒐集
關繫→關係
供應鏈→供應鍊
禰→祢

kiroro9999 發表於 2014-1-2 09:30:49

諾曼地諾曼第

原盤這2個詞都有,到底哪個是對的
或是2個都是對的

aq12 發表於 2014-1-4 20:29:02

本文章最後由 aq12 於 2014-1-4 21:41 編輯

這是原版翻譯嗎?以下舉些不佳翻譯,不對勁的翻譯蠻多的:

317 我懂了快吃完然後幫你媽洗碗應翻為:我來吧快吃完然後幫你媽洗碗

430 那只是個假象 > 那只是個幌子

438 你知道這本發洩之作會對我們造成什麼影響嗎? > 你可知道這會帶給我們什麼麻煩(風暴)嗎?

494 天啊,還沒說有奶油呢 > 天啊,別提奶油了

495 嘿老兄,奶油更糟他們把所有東西都放進去 > 媽咪啊,奶油更糟他們所有東西都放奶油

507 為何妳不叫他們留下醬料> 為何妳不叫他們別加醬汁
508 而卻抹掉它? > 現在才刮掉它?

515 - 你幫我買了什麼? > - 你要給我什麼?

518 當時候到了我能信任你嗎? > 到時候我能信任你嗎?

522 大家永遠都不會知道 > 你那伙人永遠不會知道

539 所以現在妳的任務挺困難> 所以現在沒妳想的如意

太多了,以下不續列,抱歉!







aq12 發表於 2014-1-5 12:18:00

本文章最後由 aq12 於 2014-1-5 12:19 編輯

忍不住列一個亂翻錯的:

663 他帶著這個要去哪?

663 - 逮到了- 噢,是嗎?

lllseanlll 發表於 2014-4-2 10:15:01

所以這版是台版三區的字幕嗎
好猶豫喔
但是還是感激大大辛苦分享

風逸蘭 發表於 2019-7-7 08:44:06

依據 6F,修改 8F,9F 的建議,還有幾處 你妳、你祢、他它 錯誤,以及其他翻譯錯誤的地方
頁: [1]
查看完整版本: The Family(黑幫追殺令)藍光原盤字幕