為何Blu-Ray Disc "正式" 譯名為"藍光光碟", 法源依據為何?
會開這個標題其實是因 "海角七號" 而來, 參見文末引言個人立場是認為"藍光光碟" 會是 "Blu-Ray Disc" 較佳的譯名, 但每每看到訕笑"藍光DVD"
一辭的使用者, 三番兩次下來心裡也不怎麼舒服, 想說多點包容看待報章雜誌對 "藍光DVD" 誤用,
不是被譏差不多先生, 就是Saori版主義正嚴辭疾聲力呼正名就是如此,
此事無從討論, 一番苦心沒人領情.
晚上拿起喜愛的CD聆聽調整心情, 看著底頁的Compact Disc 標誌,
對照Saori 版主 Po 出Blu-Ray Disc 的註冊商標, 心中念頭一閃,
急忙上網找BDA 網站資料...
找不到官方對 "Blu-Ray Disc" 中文譯名為 "藍光光碟" 的說明,
亦無國家單位規定譯名, Compact Disc 可以不叫"緊緻碟" 而普遍
習慣叫"雷射唱片", 那麼 "Blu-Ray Disc" 強制 "官方/正式"
中文名稱一定得叫"藍光光碟"而不能用"藍光DVD" 的準則又為何?
叫"藍光光盤"或"藍光碟/藍光盤"又如何? 到底"誰" 或"哪個單位"說了
算數? 還是通俗/多人使用就取得地位?
想說藍光區Saori 版主都已表達強烈立場, 斗膽在此區求教, 看哪位網兄能
否找出BDA 官方單位/國家單位對Blu-Ray Disc 的中文譯名說明
或許Po 這篇是皮癢討罵, 不管最後答案為何, 感謝Saori 版主及小孩兄幫
小弟上了一課, 讓自己能從這事件獲得一些省思及警惕
原帖由 weiweiboss 於 2008-11-20 12:04 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
玫瑰大眾預購網頁又再那邊(藍光DVD)了@no@
藍光就是藍光
DVD就是DVD阿
還藍光DVD勒@阿猴@
原帖由 Mind_steam 於 2008-11-20 16:06 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
看開點吧,
連華納都在官方宣傳文件這樣用了。
(不只台灣華納,美國華納也用過"Blu-ray DVD"這個詞。)
雖然是錯誤用法,但除了假裝沒看到,也不能改變什麼。
自己不要跟著一起誤用比較重要。 ...
原帖由 armiba 於 2008-12-8 14:46 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
當然BD v.s.DVD 讀取模組/儲存媒體/編碼/架構規範都不同
從DVD(Digital Versatile Disc)字面意思來看, 人家要叫
Blu-Ray DVD 其實也沒啥好爭的@no@
原帖由 kaitokid 於 2008-12-8 15:22 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
說實在的,要一再解釋實在很煩,DVD、Blu-Ray Disc 都是有組織所規範的名稱的,Blu-Ray Disc 就 Blu-Ray Disc,不是愛叫啥就叫啥。
原帖由 armiba 於 2008-12-8 17:42 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
小弟自信對Blu-Ray Disc 的了解不會比這裡絕大多數網兄來得少, 也能夠理解您的堅持啦!
有組織規範是很好, 但事實是終究無法強制改變"通俗"說法
就如同每次有人說ㄏㄨㄚˊ稽, 我不能勉強他說ㄍㄨˇ稽一樣
個人覺得與其每次藍光DVD一詞出現就氣噗噗, 倒不如普羅大眾能因此早點接受這新媒介
或者把它想成"學名" v.s. "俗名" 心裡會好過一些
原帖由 SAORI 於 2008-12-9 09:54 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
38123
這個不是學名,也不是俗名,看清楚,這個是註冊商標!
,不是愛叫什麼都可以的!
在別的地方你要說Blu-ray Disc是什麼沒人管,但是在精研,名稱上講正確,絕對是非常重要的。
不知道的就算了,了解了還不改正,那就真的 ...
原帖由 kaitokid 於 2008-12-9 10:14 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
上個世紀初,胡適寫了差不多先生,到現在還適用呢。
原帖由 armiba 於 2008-12-10 09:34 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
很遺憾在這篇對BD稱呼只看到近似一言堂, 個人未誤稱Blu-Ray Disc 為藍光DVDㄧ辭,
還請Saori 兄不要亂扣帽子
Saori 兄在影音領域相當專業沒錯, 但個人多數時間都感受到"知識/技術者的傲慢"
要說是對"正名"的堅持小弟也能了解, 不過真的每次看到諸位"酸"不專業的記者/
產業人士, 個人實在不怎麼好受, 心中浮現的想法是~ 為何報章雜誌上出現被認為
誤用的名詞, 這樣專業的人士不能立即投稿投書指正, 一兩封/三兩次或許人家不在
意, 但在這樣的論壇至少呼籲個幾百人投書, 以Saori 兄的名望地位應該不是難事,
小弟相信有這樣的力量進行這樣的導正, 至少相關媒體不會視而不見
再者要"正名", 對象請針對報章雜誌/不了解的普羅大眾, 在論壇裡需要"再教育" 的
比例/人數相信遠比外面來得少, 懇請諸位大德不要逢"藍光DVD"就"開火", 您煩了累了,
小弟看到"專業力量不能用在適當的地方", 心裡也不好受
中國人或許有"差不多"的個性, 但應檢討的是待人處事/作學問, 只是視聽娛樂上的稱謂
能夠如此斤斤計較? 本末倒置個人倒不以為然, 或許您將這事看得等同品德/學問, 個人
無話可說只能敬佩
從另一個角度想, 媒體這樣的報導, 至少在藍光媒體的推廣上, 比諸位專業人士的貢獻相對
還較大. "藍光DVD" v.s. "Blu-Ray Disc or 藍光光碟", 個人覺得不管親和力或幫助大眾理解
這個新一代的影音媒體, 前者都遠較後者來得大
個人想法/思考角度/對事寬容度與各位顯然不同, 不管能否入耳都言僅及此, 不再離題佔版面
有所冒犯尚祈見諒
原帖由 SAORI 於 2008-12-10 17:20 發表 http://www.hd.club.tw/images/common/back.gif
1. 把Blu-ray Disc正確稱呼為BD、藍光、藍光光碟,本來就應該這樣,有何好遺憾?
2. 個人並未說您誤稱,只是對您分明知道把Blu-ray Disc稱為藍光DVD是錯誤的,又一再為其辯解,著實感到極度不解...
3. 最近媒體上正確稱呼Blu-ray Disc為藍光、藍光光碟的,已經越來越多,正名不是沒有用的。
4. 中國人或許有"差不多"的個性, 但應檢討的是待人處事/作學問, 只是視聽娛樂上的稱謂
能夠如此斤斤計較? 本末倒置個人倒不以為然, 或許您將這事看得等同品德/學問, 個人
無話可說只能敬佩.....為何如此,那是因為我不是中國人!假若您有看海角七號,那更應該知道個人的做法為何如此。
5. 對於Blu-ray Disc這個註冊商標,哪來的什麼名稱思考角度和寬容度。就算倒過來或趴著看,Blu-ray Disc都不可能跟DVD扯上邊的!
再說一次,Blu-ray Disc,縮寫為BD,中文就是藍光光碟,簡稱藍光,根本不容討論。
有網兄說"藍光光碟"不好唸~
"藍光碟"說是什麼品種的蝴蝶嗎?
"藍光盤"有點太阿陸化
或是可以像日本用音譯>>"布魯雷"(日文音譯)或是"布魯睿"?有點怪...呵
或是BD>>藍光D>>"藍光豬"(滿好唸的..個人覺得不錯)
至於上面提到的中國人或是台灣人.就不想討論了.要看指的是廣義的中國人還是狹義的.
一定要硬鑽那個狹義的意思.也是增加無謂的筆戰而已.
頁:
[1]