tuckind 發表於 2014-1-30 17:31:53

Insidious Chapter 2-陰兒房第2章 陰魂守舍-藍光原盤字幕

OCR自射手網 idot 傳的 sub,感謝!




going0207 發表於 2014-1-31 02:35:22

正需要這個字幕 感謝分享 辛苦了

aq12 發表於 2014-2-1 11:45:50

謝謝分享!殘破不堪,看不懂在演什麼?!

fox0731 發表於 2014-2-1 13:08:57

謝謝啊! 真的很好看,但請問各位欣賞時,會不會覺得一些嚇人音效太大聲了?
導致不敢開太大聲,變成對白有時幾乎聽不到聲音,但音效一出來又變蠻大聲,
本來以為是撥放器沒設定好,但好像有些人心得也是太大聲了啊

blackeyecat 發表於 2014-2-1 20:07:50

聽說要兩集連看才懂,去找第一集來看看吧!

oo希oo 發表於 2014-2-4 01:18:55

第一集要看 真的第二集才會都懂
((電影院看完後的心得

kiroro9999 發表於 2014-2-5 11:38:28

增加 - 分隔符號

andy3638 發表於 2014-2-5 19:01:39

感謝前輩如此熱心的分享:)>-

dokie 發表於 2014-2-6 00:53:01

今天把第一集重新複習了一遍
真心建議第一集一定要看
因為劇中很多梗都和第一集有關!

pasta 發表於 2014-2-10 11:58:02

版主有自己訂正錯字嗎?
我看都沒有錯誤舉報

tuckind 發表於 2014-2-10 14:12:38

pasta 發表於 2014-2-10 11:58 static/image/common/back.gif
版主有自己訂正錯字嗎?
我看都沒有錯誤舉報

當然需要校正呀,否則錯字連篇怎麼可以出來見人呢?

pasta 發表於 2014-2-10 14:26:54

tuckind 發表於 2014-2-10 14:12 static/image/common/back.gif
當然需要校正呀,否則錯字連篇怎麼可以出來見人呢?

呵呵,謝謝你的用心,
順便問一下OCR的"妳"會變成"你"嗎

tuckind 發表於 2014-2-10 17:17:31

pasta 發表於 2014-2-10 14:26 static/image/common/back.gif
呵呵,謝謝你的用心,
順便問一下OCR的"妳"會變成"你"嗎

繁中好像不會,好像簡中OCR「妳」「你」才會不分。

pasta 發表於 2014-2-10 17:32:48

tuckind 發表於 2014-2-10 17:17 static/image/common/back.gif
繁中好像不會,好像簡中OCR「妳」「你」才會不分。

那有些早期的R3,都是人字旁,沒有男女分?

tuckind 發表於 2014-2-10 18:31:03

pasta 發表於 2014-2-10 17:32 static/image/common/back.gif
那有些早期的R3,都是人字旁,沒有男女分?

可能是原始的字庫都是簡轉繁的,你妳比較不容易發現校正。也有可能是原始sub就沒分男女。

pasta 發表於 2014-2-10 18:39:20

tuckind 發表於 2014-2-10 18:31 static/image/common/back.gif
可能是原始的字庫都是簡轉繁的,你妳比較不容易發現校正。也有可能是原始sub就沒分男女。 ...

簡中直接轉繁中,會不會有語句不通順的問題

tuckind 發表於 2014-2-10 20:01:06

pasta 發表於 2014-2-10 18:39 static/image/common/back.gif
簡中直接轉繁中,會不會有語句不通順的問題

OCR過程本身不會改變語句。
若是台版繁中字幕,OCR成簡體,再轉換為繁體,那只會有錯別字。
若是陸版簡體字幕,OCR&轉換成繁體,那就有錯別字與大陸用語。
若是港版奧語字幕,OCR,就會有錯別字與廣東用語。

cory 發表於 2018-7-18 05:30:39

補上台版藍光SUB字幕




頁: [1]
查看完整版本: Insidious Chapter 2-陰兒房第2章 陰魂守舍-藍光原盤字幕