linusmom 發表於 2014-2-14 09:35:55

Hours(搏命關頭)台版官方字幕

Hours(搏命關頭)台版官方字幕
以台版DVD OCR 調整時間軸,適用 720p-VETO 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!








請下載全部壓縮檔才能解壓縮

aq12 發表於 2014-2-14 10:04:58

非常謝謝好心分享!雷神索爾2台字不知何時有?

v1c2d3 發表於 2014-2-14 10:52:03

:)終於等到了感謝分享 thank

bruce16868 發表於 2014-2-14 10:57:18

650MB BRRip 720p-PHD 時間軸正確對應

感謝linusmom兄的完美好字幕
連"妳"都幫我們改好了

看到保羅沃克的最後遺作,真是讓人感傷

aqq1688 發表於 2014-2-14 15:15:10

懷念保羅沃克..
很想要好好的看這部電影,
卻苦無合適的字幕!
真是太感謝linusmom大大的分享~

going0207 發表於 2014-2-14 18:10:57

期待的字幕 感謝linusmom大的分享

tsi 發表於 2014-2-14 19:58:49

有人知道idot是誰嗎?
射網他發的Enough Said.sub能否OCR一下成srt?這片實在太太太好看了.

linusmom 發表於 2014-2-14 22:22:05

tsi 發表於 2014-2-14 19:58 static/image/common/back.gif
有人知道idot是誰嗎?
射網他發的Enough Said.sub能否OCR一下成srt?這片實在太太太好看了. ...

無須多言 (Enough Said) srt︰
http://www.hd.club.tw/thread-175635-1-1.html

DaveLee 發表於 2014-2-14 22:37:04

本文章最後由 DaveLee 於 2014-2-14 22:38 編輯

tsi 發表於 2014-2-14 19:58 static/image/common/back.gif
有人知道idot是誰嗎?
射網他發的Enough Said.sub能否OCR一下成srt?這片實在太太太好看了. ...
直接用Sub不好嗎?為什麼一定要OCR?

tsi 發表於 2014-2-15 01:17:21

linusmom,
謝了.是你嗎?

tuckind 發表於 2014-2-15 01:24:26

射手的 idot ,是本站的 TC Star !

scroll666 發表於 2014-2-15 07:34:49

感謝分享字幕

davidoff 發表於 2014-2-15 12:08:49

台版官方繁中字幕是一部好片的靈魂,感謝大大無私的分享~

aq12 發表於 2014-2-17 10:44:59

本文章最後由 aq12 於 2014-2-17 11:24 編輯

這不是原版字幕,句中都用空一格而不是全型逗號,是大陸自製字幕的特徵.台灣多用"這裡"少用"這兒".原版會有{\a6}嗎?與Hours.2013.1080p.BluRay.DTS.x264-PublicHD.mkv對,要加快0.2秒比較準,有些長句仍需斷句.
謝謝修改分享!

22:
是個完美的颶風
結構扎實,體積高大

是個完美的颶風
結構扎實,體積龐大

63 這是呼吸器輔助器 > 這是呼吸輔助器

還有一些不詳列了.



TC.Star 發表於 2014-2-17 11:17:41

aq12 發表於 2014-2-17 10:44 static/image/common/back.gif
這不是原版字幕,句中都用空一格而不是全型逗號,是大陸自製字幕的特徵.台灣多用"這裡"少用"這兒".原版會有{\ ...

不要說得那麼肯定
質疑不是原版那就拿原版字幕出來比對啊, 不要只看字幕就斷言
誰說原版字幕一定就是全形逗號, 半形和空白常見的很, 可見你原版字幕看得太少

aq12 發表於 2014-2-17 11:28:58

TC.Star 發表於 2014-2-17 11:17 static/image/common/back.gif
不要說得那麼肯定
質疑不是原版那就拿原版字幕出來比對啊, 不要只看字幕就斷言
誰說原版字幕一定就是全形 ...

如有誤會請見諒,認為是台版就是台版,敝人只是個人意見.大家各有見解,尊重您的指教.

aq12 發表於 2014-2-17 11:33:01

本文章最後由 aq12 於 2014-2-17 11:56 編輯

80 陪著你女兒這裡吧,海英斯先生? > 陪著你女兒在這裡吧,海英斯先生?
129 這噪音淹蓋過所有的聲音 > 這噪音掩蓋過所有的聲音

222 我需要電池!來找找 > 我需要電池!快現身

TC.Star 發表於 2014-2-17 12:03:10

aq12 發表於 2014-2-17 11:28 static/image/common/back.gif
如有誤會請見諒,認為是台版就是台版,敝人只是個人意見.大家各有見解,尊重您的指教. ...

這不是認為的問題
況且你的見解是錯的
是就是不是就不是嘛

如果認為這個台版DVD不是原版字幕
射手也有個台版BD字幕, 你也可以比較看看
http://www.shooter.cn/xml/sub/260/260513.xml
頁: [1]
查看完整版本: Hours(搏命關頭)台版官方字幕