Sanbalang 發表於 2014-3-26 16:55:24

Hero (英雄) 2002 修正繁中字幕 (美版)

本文章最後由 Sanbalang 於 2014-3-26 17:02 編輯

[英雄(8.0_PG-13)].Hero.2002.國語.720P.BluRay.DTS.X264-BrRip.net
在下以美版《英雄》時間長度為01:39:12來校訂繁中字幕。論壇會友趙永裕曾於2010年發文,然字幕精簡了些。選了射手網法蘭克彼得生所分享的簡體中字為底,它的優點是有標點符號,時間軸分的也比較細,此於劇情有張力的效果。 不過仍有些時間軸適於合併,部分英文背景解說無翻譯,另外也全數修正<你-妳>。還有轉成繁體字後錯字也不少,如<己-已>等。大量修正簡轉繁的問題,恕不贅述,以省版面。 僅列出各版中可能共通的錯用字。(當然這也見仁見智啦) 在下針對美版內建英文解說,進行簡單的繁中翻譯。因學識淺薄,古文底子欠佳,多所謬用。尚望高手能大力指正是幸。
*共通的錯用字
1900:04:02,260 --> 00:04:04,260剪除刺客翦除刺客
11500:17:30,020 --> 00:17:31,700求貴館一副墨寶求貴館一幅墨寶
63001:30:26,340 --> 01:30:28,500一定要令行禁止一定要令行禁執


*增補美版翻譯

200:00:38,999 --> 00:00:41,888(因某理念有人捨身取義)
300:00:44,999 --> 00:00:48,005(如友誼、愛、理想)
400:00:50,999 --> 00:00:54,005(亦因共同理念有人殺生成仁)
500:00:57,666 --> 00:01:01,099(大哉中國曾分裂成戰國七雄)
600:01:03,388 --> 00:01:09,488(其中秦國暴虐,圖謀統一諸雄)
700:01:10,588 --> 00:01:14,888(秦以一敵眾,綢繆一舉以終結戰爭)
800:01:16,288 --> 00:01:21,388(並期能血染敵軍)
900:01:23,999 --> 00:01:27,888(然歷來戰爭總是各方英雄盡出…)
1000:01:29,688 --> 00:01:35,288《 英 雄 》
1000:01:40,008 --> 00:01:42,599(秦國)
1700:02:37,688 --> 00:02:41,388(秦王宮)

64501:33:08,388 --> 01:33:12,888(刺客無名終被處以萬箭穿身後秦王敬以「英雄」而禮葬之)
64601:33:12,899 --> 01:33:15,888(秦王繼續兼併六國,並一統天下)
64701:33:16,933 --> 01:33:20,777(稱始祖皇帝為保衛其疆土,大興長城)
64801:33:20,888 --> 01:33:24,777(即使事過二千餘年)
64901:33:24,888 --> 01:33:29,777(至今,中國人總愛稱呼自己國家為…)
65001:33:32,288 --> 01:33:35,777(「祖國」)
65101:33:35,888 --> 01:33:40,999(劇終)




erickai 發表於 2019-10-27 11:51:02


曉川 發表於 2020-1-1 18:52:48

本文最後由 曉川 於 2020-1-7 11:43 PM 編輯

erickai 發表於 2019-10-27 11:51 AM

248
臣嬴得絲毫不費力氣->贏

252
寡人聽來,此戰你嬴在二人不合上->贏


NiGHTsC 發表於 2022-4-9 11:04:57

曉川 發表於 2020-1-1 06:52 PM
248
臣嬴得絲毫不費力氣->贏



真的是藝術片…

改:VXT時間軸、幾處錯字/漏字,小改。


頁: [1]
查看完整版本: Hero (英雄) 2002 修正繁中字幕 (美版)