joshua1973 發表於 2014-5-16 19:08:21

More Than Honey (蜜蜂工場) R3台版字幕



時間軸配合 More.Than.Honey.2012.LIMITED.DOCU.1080p.BluRay.x264-GECKOS

darkj2k 發表於 2014-5-17 12:16:56

哇,超感謝滴,若有能人有空OCR感激不盡。

jems 發表於 2014-5-17 20:51:40

darkj2k 發表於 2014-5-17 12:16 static/image/common/back.gif
哇,超感謝滴,若有能人有空OCR感激不盡。

已經幫你轉成SRT檔了

這裡要說明一下:
上傳的這個SRT檔字幕為 UTF-8編碼,請勿轉為ANSI編碼....
因為字幕裡的幾個用字若改用ANSI編碼的話,會無法顯示
至於什麼原因.....說真的我也一頭霧水

下面是會有問題的幾句話...(紅色)

18
00:05:17.774 --> 00:05:21.710
馬、狗、鳥,甚至雄狍

754
01:14:22.261 --> 01:14:25.822
當時我有寄生蟎

756
01:14:31.848 --> 01:14:34.078
就讓蟎去殺了牠們

757
01:14:35.856 --> 01:14:37.824
結果蟎沒殺死牠們

824
01:20:28.224 --> 01:20:30.784
沒有蜂蟹蟎的大陸




joshua1973 發表於 2014-5-17 21:51:11

所以我還是喜歡vobsup
雖然很多播放器都不支援
但改不了吹毛求疵的毛病
畢竟它出錯的機率很小

darkj2k 發表於 2014-5-18 10:31:27

jems 發表於 2014-5-17 20:51 static/image/common/back.gif
已經幫你轉成SRT檔了

這裡要說明一下:


感謝您的幫忙,庵向來習慣用UTF-8編碼,比較不會有字的問題。

TC.Star 發表於 2014-5-19 09:17:35

本文章最後由 TC.Star 於 2014-5-19 09:18 編輯

我也是看More.Than.Honey.2012.LIMITED.DOCU.1080p.BluRay.x264-GECKOS這版本
這字幕很奇怪, 影片字幕時間軸準確, 旁白字幕時間軸不準確
第一次碰到這種情形
sub字幕看來無解
srt若要修改也是大工程

HMS1986 發表於 2015-9-24 22:25:15

感謝各位大大提供字幕,修正幾個OCR後的錯誤

38
00:06:55.802 --> 00:06:57.793
但現在蜜蜂遇上麻煩

89
00:10:57.283 --> 00:11:01.413
小規模種杏仁不划算

140
00:16:01.623 --> 00:16:03.887
牠飛了幾趟

199
00:19:53.685 --> 00:19:59.749
縮小生意規模或生活模式

419
00:41:00.241 --> 00:41:02.801
蠟蛾會破壞蜂巢

440
00:43:29.872 --> 00:43:31.806
損失慘重

488
00:47:41.641 --> 00:47:43.336
沒人發號施令

545
00:53:32.539 --> 00:53:34.336
你好,佛瑞

552
00:54:09.279 --> 00:54:10.906
真是的,佛瑞

564
00:54:55.405 --> 00:54:57.396
這一群沒了,佛瑞

712
01:11:41.876 --> 01:11:43.571
佛瑞,你是我朋友

781
01:16:09.509 --> 01:16:10.976
從底下推?

835
01:21:27.342 --> 01:21:30.743
牠們或許會在島上
頁: [1]
查看完整版本: More Than Honey (蜜蜂工場) R3台版字幕