Nerasiji 發表於 2014-6-19 15:37:58

The Lego Movie(樂高玩電影)藍光原盤字幕

本文章最後由 Nerasiji 於 2014-6-19 17:07 編輯

字幕來源於原盤SUP字幕
如有錯誤,歡迎修訂
時長:1:40:35.320 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps



















台配音軌:http://pan.baidu.com/s/1sjruWcH密碼: 2gfq


asiamail 發表於 2014-6-19 16:31:48

感謝分享原盤字幕

大姆哥 發表於 2014-6-19 17:13:54

感謝N大
小朋友就再等這

amg 發表於 2014-6-19 21:27:44

這原盤字幕等好久了~一直都還沒看就是在等這個
感謝N大

kiroro9999 發表於 2014-6-20 10:43:59

本文章最後由 kiroro9999 於 2014-6-20 11:39 編輯

1.修正不少錯字,若還有錯請不吝提出
2.修正你、妳

tobacco 發表於 2014-6-20 13:30:09

感謝分享!

kk9jn 發表於 2014-6-20 22:04:59

感謝分享字幕及台配音軌
辛苦了~大大

NiGHTsC 發表於 2014-6-21 07:02:14

本文章最後由 NiGHTsC 於 2014-6-23 21:48 編輯

先來看看,晚點報告!

謝謝您們。


PS. 就只發現兩個錯字

艾密特還不酷時我"就"喜歡他了

跟你一樣酷"就"有啦

deargod 發表於 2014-6-24 19:36:15

本文章最後由 deargod 於 2014-6-24 23:59 編輯

統--->就
烏--->鳥
躬逢其盛--->恭逢其盛
兩個好像都可以
不過SUB是恭逢其盛
感謝分享與校正者

tuckind 發表於 2014-6-25 16:40:45

事必親躬=>凡事親自動手
躬逢其盛=>親身參與盛會

f1478963 發表於 2014-6-26 20:00:56

deargod 大大這2句在那裡.感恩

烏--->鳥
躬逢其盛--->恭逢其盛

otto_lan 發表於 2014-6-27 02:43:58

本文章最後由 otto_lan 於 2014-6-27 02:44 編輯

○ 躬逢其盛
╳ 恭逢其盛
「躬」有親身、親自的意思;「恭」是謙和的意思。「躬逢其盛」是指親自參
加這個盛會的意思,所以當用「躬」而非「恭」。

http://www.edu.tw/files/site_content/M0001/biansz/bi508.htm

db055559 發表於 2014-6-30 13:37:08

還附上了中文音軌,太感謝了。

pasta 發表於 2014-6-30 14:32:43

大姆哥 發表於 2014-6-19 17:13 static/image/common/back.gif
感謝N大
小朋友就再等這

大拇哥能也製作樂高的台配字幕嗎?

大姆哥 發表於 2014-6-30 18:51:12

pasta 發表於 2014-6-30 14:32 static/image/common/back.gif
大拇哥能也製作樂高的台配字幕嗎?

感謝支持
有做有分享.但最近真的很忙
這片的台配時間軸很準
聽譯也應該對大家都不是難事吧
很多片的字幕都只修改一點點
跟大家一樣都在期待著...

pasta 發表於 2014-6-30 21:49:55

大姆哥 發表於 2014-6-30 18:51 static/image/common/back.gif
感謝支持
有做有分享.但最近真的很忙
這片的台配時間軸很準


有空再用吧,謝謝你的付出

ming143 發表於 2014-7-4 19:59:30

謝謝版大您無私的分享

lah704 發表於 2014-7-4 20:29:08

修正到9樓

氣源 發表於 2014-7-11 00:42:58

CAPTAIN AMERICA: THE WINTER SOLDIER
The Amazing Spider-Man 2

下個月中也應該要有字幕了...
最近 NOAH 會先出

woodsman168 發表於 2014-7-14 21:19:03

謝謝樓主的分享台版語音。
頁: [1] 2
查看完整版本: The Lego Movie(樂高玩電影)藍光原盤字幕