clubaudition 發表於 2014-7-9 12:56:18

GHOST IN THE SHELL / 攻殻機動隊 Arise 三部曲 (待完善)

本文章最後由 clubaudition 於 2014-7-9 13:00 編輯







個人因工作繁忙沒有時間去修正,若有錯字請網友們協助修正一下,感謝!
願意協助的網友可私下索取原始sup便於對照錯字,限經常在本區協助校正的熱心網友,非誠勿擾
請注意本字幕時間軸僅對應藍光光碟,Rip版本不保證一定同步請自行調整

-僅分享於HDCLUB精研事務所,轉載請先禮貌告知



cac262c 發表於 2014-7-10 10:59:28

謝謝你,找很久了,終於找到了

JIN13 發表於 2014-7-11 16:47:55

本文章最後由 JIN13 於 2014-7-11 19:36 編輯

針對"攻殻機動隊 Arise Border 3 Ghost Tears"第三話
修改了幾個辨識錯誤的字及增加標點符號方便閱讀(未詳列)

49
00:16:44,870 --> 00:16:48,870
我最在意的是沒有任何人
持有炸彈的(啟)動裝置

417
00:25:23,680 --> 00:25:27,720
你動真情了嗎
(啟)動那個女的Ariel

438
00:27:01,780 --> 00:27:06,650
就像對網路誕生抱持過度期待的
前世紀的(駭)客們一樣

443
00:27:26,640 --> 00:27:29,010
那個人是草(薙)素子?

525
00:32:36,160 --> 00:32:38,240
平均(年)齡70歲

533
00:33:19,530 --> 00:33:22,700
這是妳第一次
因味覺(啟)動記憶體嗎

598
00:38:34,020 --> 00:38:36,680
聽說這裡有一位草(薙)少校

740
00:48:03,170 --> 00:48:06,380
這樣下去妳的Ariel會(啟)動的

(不確定的字就沒變更避免因自己會錯意造成錯誤)
請同好一起來完善
(我超愛攻殼機動隊的)

JIN13 發表於 2014-7-24 19:34:13

"攻殻機動隊 Arise Border 3 Ghost Tears"第二話
修改錯字並增加標點符號

24
00:04:16,750 --> 00:04:19,460
是操作失誤系統故障
還是"駭"客入侵?

70
00:08:40,810 --> 00:08:42,640
是草"薙"素子

71
00:08:42,770 --> 00:08:45,980
草"薙"是那個501的三佐嗎

79
00:09:09,130 --> 00:09:13,420
被裝到運輸車AI裡的資料
有奇怪的"暗"號

107
00:11:07,410 --> 00:11:09,120
波"瑪"

180
00:18:07,040 --> 00:18:11,910
軍方的作戰"言剎青" (這句不知道正確用語)
在軍事法庭上提出來嗎

204
00:19:38,800 --> 00:19:40,660
跟草"薙"少校一樣

218
00:20:22,840 --> 00:20:25,750
看來還有隱"瞞"些什麼的樣子

312
00:29:43,570 --> 00:29:47,650
曾我那邊看不到嗎
我真的"」115利"掉到縫隙了嗎 (這一段也有問題)

317
00:30:32,580 --> 00:30:36,690
與草"薙"少校的聯絡
已中斷超過三分鐘了

336
00:31:43,110 --> 00:31:44,600
沒人"擋"你

342
00:32:06,670 --> 00:32:07,630
"才敵退" (這句應該也有問題)

350
00:32:27,400 --> 00:32:28,940
"帕"茲,聽得到嗎

357
00:32:51,840 --> 00:32:54,750
少瞧不起人啦
就算是超級"駭"客

367
00:33:35,970 --> 00:33:37,880
草"薙"少校

387
00:34:44,490 --> 00:34:45,860
"別"動

393
00:35:04,010 --> 00:35:05,720
"帕"茲搭VV的車

415
00:37:13,390 --> 00:37:16,760
還有開車的
系統侵占中竟然還能"敵"動 (不知正確用字)

440
00:39:49,340 --> 00:39:53,580
也沒有被"駭"的痕跡
怎麼消失的?

441
00:39:53,720 --> 00:39:56,090
別被"騙"了

447
00:40:10,360 --> 00:40:12,600
不"{曼囑走"的話就發現不了 (不知道此句)

459
00:41:45,120 --> 00:41:47,710
可不只有妳啊,草"薙"三佐

461
00:42:07,810 --> 00:42:09,220
"帕"茲

474
00:43:38,570 --> 00:43:39,560
"帕"茲

478
00:43:59,510 --> 00:44:03,970
原本行走中的車"輛"
有三成以上被公安弄停了

512
00:47:09,660 --> 00:47:11,360
"別"抵抗

558
00:50:49,040 --> 00:50:51,080
石川跟波"瑪"已經答應

remux 發表於 2014-11-23 20:41:47

謝謝提供與校對字幕的網兄

pkuhappy 發表於 2014-11-24 22:03:07

真是好字幕,支持精研社了

cory 發表於 2019-5-28 18:43:40

Netflix 發行一系列ARISE,不知繁中字幕是否和藍光一樣?


Herman2008 發表於 2021-1-18 18:49:26

本文最後由 Herman2008 於 2021-1-26 03:02 AM 編輯

Ghost.in.the.Shell.Arise.Border.1.Ghost.Pain.2013.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT 1.1G 00:58:05 23.976FPS
Ghost.in.the.Shell.Arise.Border.2.Ghost.Whisper.2013.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT1.06G00:56:04 23.976FPS
Ghost.in.the.Shell.Arise.Border.3.Ghost.Tears.2014.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT 1.1G00:58:10 23.976FPS
Ghost.in.the.Shell.Arise.Border.4.Ghost.Stand.Alone.2014.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT 1.11G00:58:42 23.976FPS
Ghost.in.the.Shell.Arise.5.Pyrophoric.Cult.2015.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT901M 00:46:12 23.976FPS
Ghost.In.The.Shell.The.New.Movie.2015.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT 1.89G 01:39:31 23.976FPS

Herman2008 發表於 2021-1-19 23:40:19

cory 發表於 2019-5-28 06:43 PM
Netflix 發行一系列ARISE,不知繁中字幕是否和藍光一樣?

>可私下索取原始sup
根據1F文字推斷, 應該是藍光.
頁: [1]
查看完整版本: GHOST IN THE SHELL / 攻殻機動隊 Arise 三部曲 (待完善)