The Machine(特種進化)台版官方字幕
The Machine(特種進化)台版官方字幕台版 DVD OCR,適用 SONiDO 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!
感謝分享 正需要 感謝
也適用於主流點的PublicHD版本時間軸 cory 發表於 2014-7-17 16:50 static/image/common/back.gif
感謝
也適用於主流點的PublicHD版本時間軸
PublicHD 是 P2P
SONiDO 是 Scene
PublicHD只是一個PT論壇的小組
論主流應該是Scene Releases吧 感謝L大的字幕,非常完整唷!造福大家唷!感恩辛勞! TC.Star 發表於 2014-7-17 18:57 static/image/common/back.gif
PublicHD 是 P2P
SONiDO 是 Scene
PublicHD只是一個PT論壇的小組
原來如此。
我是以720P網上好找資源、大眾化且常聽到的幾個
例PublicHD、WIKI、CHD、SPARK.....
有時冷門版本的字幕,好像都難找到對得上的字幕及時間軸
TC大大分析的對,通常PublicHD的藍光出片過後兩個禮拜,就可以找到720P Bluray X264 AC3 容量2~3G的片,這種片是許多大大收藏的主流,體積不大又兼具清晰及音色,不過要視片子是否夠熱門才比較快入手! 感謝樓上各樓主的解說。 秘密 → 祕密
sub是使用"秘密",不過這2個應該都可以 感謝分享啊! 這片字幕找好久, 終於等到R3出來
完美搭配YIFY片源
感恩~ 本文章最後由 aq12 於 2014-7-23 14:20 編輯
20 保羅 你聽的見我嗎 -> 保羅 你聽得見我嗎
318 試試看吧 -> 別緊張好嗎
365 我可能要請你在把那個戴回去 -> 我可能要請你再把那個戴回去
380 他們哪時候帶他進來 > 他們何時帶他進來的
413 你只需要做完你自己的工作 -> 妳只要管好自己他媽的事
438 國民們就會開始追思這些人 > 騷動的群眾就會撕裂那國家 (翻譯錯很大)
451 如果可以盡快掃瞄他的大腦的話 -> 如果能盡快掃瞄她的大腦的話
455&456 你為了治癒因為戰爭而大腦受創的士兵 -> 你這是在謀戰爭私利來治腦損傷 (翻譯錯誤)
477 你是剛剛好運氣不錯才被找到 -> 你肯定是有上天保祐
483 好吧 但這會讓人有點不舒服吧 -> 好吧 但那有點嚇人 (很多可以修詞縮短字句不再詳列)
490 還是我們該為你死去的助理 -> 還是我們該為你死去的助理們
492 乾脆把自己打昏吧 -> 隨你便 (翻譯錯很大)
499 你很有風度 -> 妳很輕柔
500 如果我沒有風度的話你就會掙脫吧 -> 如果我不輕柔的話你手就斷了 (翻譯錯誤)
504 這樣好嗎 -> 這樣牢靠嗎
505 因為我們最終還是要拿他來當戰爭武器啊 -> 因為我們最終還是要她去傷人啊
506 我們來給他做個心理測驗吧 -> 我們來給她做個心理測驗吧 ("他" 改 "她"不再續列)
517 我們來讓他生氣吧 -> 我們來讓它生氣吧
532 我可不想要一些不男不女的機器人 -> 我可不想要一些性別困惑的機器人
548 我不知道他跟小丑一樣 -> 我不知道人跟小丑一樣
556 別再殺其他人呢 -> 別再殺其他人 (大陸口吻)
561 我該怎麼幫你忙呢 -> 我能為您效勞嗎
585 你怎麼能相信他不會害怕… -> 你怎能相信不會害怕…的某物
.....不再詳列,抱歉!
"高端大腦",台灣叫"尖端".這是拿大陸版翻譯改台版,官方也幹這種事.你,妳不分,連他,她,它也全不分了,改的人也太懶了,公司工讀生還是清潔阿桑改的?你改妳,他改她或它眼都花了!這跟大陸人人字幕不是一樣嗎?看兩三句就要停下改,毫無觀片樂趣! :(
終於改好了:
thanks for sharing ! 感謝分享~這一部 IMDB 6.6分~應該不錯看~ ^_^ 辛苦linusmom和aq12
台灣字幕有你們真好 改字幕辛苦啊! 謝兩位大大 多謝了....可以將影片看了
頁:
[1]