Noah(挪亞方舟)Noah 2014 1080p BluRay x264[原創繁中]
#全程原創, 嚴禁轉貼#首先對於版主管理說聲抱歉, 再次貼帖
我想不才的作品應該有資格留在"BD 中文幕庫"
#會重新開帖, 是為了方便日後尋找以及方便一些朋友對我索取 字幕, 直接給對方搜索目標
#SO, 請版大給個生存空間, 別剔除我的主題, 謝謝! Good Job! qw6969 大! 加油 ! 支持!! 有時候R3真的會卡卡的! 本文章最後由 大姆哥 於 2014-7-24 11:53 編輯
放在這裡不為過.支持
我們光聽譯中文發音就2266了
更何況是英文發音
而且英轉中的字辭造詣非得一般
不是吹捧q大您
實在是犀利來的
感恩啦
本文章最後由 aq12 於 2014-7-25 22:20 編輯
謝謝!
除了無間斷句,每句時間好像太長了,有的長到多達2秒,對Noah.2013.1080p.BluRay.x264-SPARKS.mkv時間軸也應該調慢0.3秒.
81 也許到頭來祂會改善局勢 > 也許終究祂會主持正義 (參考)
217 讓我看一下,你一臉福像 > 讓我看一下,你一臉福相
301 因為牠們依舊以原始的生態在生活 > 因為牠們仍以伊甸園的生活方式生活 (the Garden大寫應指伊甸園,不對請指正.)
527 欲望 > 慾望
722 你們猜忌我 > 你們批評我
816 沒人來鬧的世界 > 一個沒有人類的世界
自發進取的才叫人 > 人有自由意志
為調時間,配合英文字幕句數行數已變,導入英文字幕時間軸順多了,改好再上傳,其他修改之處不再列示.
哇 大大又有新作了 小弟來支持 感謝讓我有好字幕可以欣賞 為調時間,配合英文字幕中文字幕行數已變,導入英文字幕時間軸後延遲0.2秒,加0.1秒顯示時間,有幾句加比較長,但英文字幕顯示時間對有些字多的中文字幕仍嫌短,各位依個人習慣自調.帖主翻譯甚佳,小弟不才修改若干,還請包涵.各位喜歡原帖主版改回亦可,尚請先進賜教!
aq12 發表於 2014-7-25 23:23 static/image/common/back.gif
為調時間,配合英文字幕中文字幕行數已變,導入英文字幕時間軸後延遲0.2秒,加0.1秒顯示時間,有幾句加比較長, ...
感謝討論修改
現在我手邊已沒有原來英文字稿, 以下憑記憶印象回應:
80
也許終究祂會主持正義
make things right 要說"主持正義"也無可厚非
不過考慮到時空背景, 挪亞老婆並不知會有什麼事發生, 而且她心無大志只想要闔家平安
所以我用 :也許到頭來祂會改善局勢來安慰挪亞
719
只有混亂的洪流
別忘了後面一個關鍵字"again"
那是"大洪水"的副詞→恢復原狀的渾沌洪流
721
你們批評我
judge有審判、批評主要意思, 但也有估計、猜測用法...所以→你們猜忌我
746
深海大生物不再有
生物是由小而大喔→許多深幽生物不再是原來樣貌
971
人有自由意志
這句隨喜, 不過我刻意寫: 自發進取的才叫人
感覺比較有power, 我的字幕通常比較刻意強調感覺
1093
有些事不會是一成不變的
can't be unbroken 這是個90%以上華人會搞錯的片語
意思是 "無論怎樣完整也不為過"
幾乎所有搞翻譯的人會把這東西搞錯, 包括駐外記者
到時候官方字幕出來我猜也八九不離十會錯
1123
這長子繼承權如今傳予妳們
...既然是長子繼承權為何還傳給 漢默 雅弗?
so, 那個叫"名份", 亞當子孫的名份傳給兩個女嬰
~~~~~~~~~~~~~~
感謝指教!~
長子繼承權從亞當一直以來是傳長子,會傳給漢默,雅弗所有子孫是因為挪亞知道人類幾乎滅絕,改變主意要開枝散葉,多子多孫,故打破傳統,希望所有孩子孫子借助繼承神力能讓子孫繁衍."名份"比較籠統無法望文生意,故改長子繼承權.請見諒,如喜歡名份者逕改回.
"無論怎樣完整也不為過"確實沒聽過,受教了.只是此句"有些事無論怎樣完整也不為過"實在看不太懂,慧根太淺,不好意思!
謝謝賜覆指教! 原版翻"有些傷害是無法彌補的"比你我的翻譯"無論怎樣完整也不為過","有些事不會是一成不變的"好,認輸! 有些事永遠不會圓滿=有些事(家庭)再怎麼完整也不為過=希望能圓滿但遙遙無期
cannot be unbroken= 目前不確定的事實但又希望能圓滿=再怎麼完整也不為過→期望但不切卻的理論
原版翻譯: 有些傷害是無法彌補的→這是定論, 我覺得很錯
或許日後 漢默會回來→這才是挪亞內心話(家族再怎麼完整也不為過)
頁:
[1]