Divergent(分歧者)藍光原盤字幕
字幕來源於原盤SUP字幕如有錯誤,歡迎修訂
時長:2:19:40.413 (h:m:s.ms)
幀率:23.976 fps
謝謝 Nerasiji 大的分享@親親@ 本文章最後由 jems 於 2014-8-10 23:52 編輯
感謝分享....修正一些錯字
如: 你--妳剋己派--克己派 拜--掰....等等
2014-08-10 23:55重新上傳
另外..這句翻譯實在是有看沒有懂...
196
00:17:14,795 --> 00:17:17,127
不是因為你想成為不像自你的人---(原始翻譯)
不是因為妳想成為不像自己的人---修改
其實修正OCR字幕應該是要讓他保持原始
因為所謂修正就是修正在OCR轉檔時出現的錯字
不過上面那句實在是太明顯了...不改會對不起自己...XD
"不是因為妳想成為不像自己的人" 改為 "不是因為妳想成為不同的人" 可否?真拗口!我還沒看片,先提議. 衝澡〉〉〉〉〉沖澡 太師了→太帥了
取決於他們願意付多太代價→取決於他們願意付多大代價 本文章最後由 jems 於 2014-8-10 23:50 編輯
修正一些錯字 已重新上傳...SORRY....
血綠→血緣
彊屍→殭屍
多太代價→多大代價
太師了→太帥了
請問大大知道正確的mpls是多少嗎
小弟要做肉醬香腸
感恩
因為我看符合大大時間的mpls竟然有40個 lllseanlll 發表於 2014-8-14 20:40 static/image/common/back.gif
請問大大知道正確的mpls是多少嗎
小弟要做肉醬香腸
感恩
找到了是mpls 00760 傅學派-博學派 感謝分享! 謝謝 正需要 我們身為公僕,受托管理政府-->受託 50
00:05:31,051 --> 00:05:33,007
我就必須離關家人
離開然後關住家人 ?
50
00:05:31,051 --> 00:05:33,007
我就必須離開家人
大家眼睛睜亮繼續找碴 820
01:13:39,844 --> 01:13:43,211
我?我的天,大可怕了
822
01:13:45,433 --> 01:13:46,218
妳大棒了
太 815
01:13:28,833 --> 01:13:32,166
我聽說2年前有個人大恐慌
816
01:13:32,169 --> 01:13:34,535
在椅子上心臟病發作差點掛掉
應該是「大」還是「太」呢? mope 發表於 2014-9-2 01:21 static/image/common/back.gif
815
01:13:28,833 --> 01:13:32,166
我聽說2年前有個人大恐慌
原盤是「太」。 加上樓上等上述的錯字修上
頁:
[1]