Godzilla(哥吉拉)台版官方字幕
Godzilla(哥吉拉)台版官方字幕依 Daryl Hsu 兄上傳射手之官方譯本 OCR,適用 SPARKS 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!
Srt
Sub
290
00:22:03,920 --> 00:22:06,388
我們被緊急撒離
我們被緊急撤離
kiroro9999 發表於 2014-8-25 12:53 static/image/common/back.gif
290
00:22:03,920 --> 00:22:06,388
我們被緊急撒離
感謝告知,附件已修正! 本文章最後由 大姆哥 於 2014-8-26 04:31 編輯
l大分享的藍光台版字幕
竟然被搬來這裡
=崇拜= 大姆哥 發表於 2014-8-26 04:30 static/image/common/back.gif
l大分享的藍光台版字幕
竟然被搬來這裡
版主.你累了嗎?? 來罐蠻牛吧.
開個小玩笑 已經復原版區 大姆哥 發表於 2014-8-26 04:30 static/image/common/back.gif
l大分享的藍光台版字幕
竟然被搬來這裡
只能說擔任字幕版版主, 對字幕的了解比一般會員還不如 west 發表於 2014-8-26 12:06 static/image/common/back.gif
已經復原版區
w版大
這應該是放在BD中文字幕庫才對喔 829
01:07:08,800 --> 01:07:10,233
博士,我知道妳不贊成這個作法
這好像怪怪的,他明明是對著渡邊謙講的
725
00:59:58,880 --> 01:00:01,155
-山姆
-媽媽你看
應該是"媽媽妳看"
連SUB都出錯 pasta 發表於 2014-8-28 15:37 static/image/common/back.gif
829
01:07:08,800 --> 01:07:10,233
博士,我知道妳不贊成這個作法
829
01:07:08,800 --> 01:07:10,233
博士,我知道妳不贊成這個作法
博士,我知道你不贊成這個做法
作法-某些道家持符咒,五行步罡等調動氣場法力的特殊方式謂之
做法-泛指行為 Sanbalang 發表於 2014-8-29 20:30 static/image/common/back.gif
829
01:07:08,800 --> 01:07:10,233
博士,我知道妳不贊成這個作法
S大看的真仔細,我都沒注意到 本文章最後由 Sanbalang 於 2014-8-29 23:21 編輯
pasta 發表於 2014-8-29 21:48 static/image/common/back.gif
S大看的真仔細,我都沒注意到
您客氣了,不小心瞄到的
還是您細心,謝啦 Sanbalang 發表於 2014-8-29 23:21 static/image/common/back.gif
您客氣了,不小心瞄到的
還是您細心,謝啦
不會不會,看過這片覺得不錯才會順便教正 哈哈!! 作法跟做法看到確實不會想那ㄇ多! 但的確不同 1.加上樓上Sanbalang大的修正
2.改為UNICODE 希望3D版也可以適用,順便來找錯字,盡一份心力,謝謝提供了 00:10:51~00:10:53
缺台詞 ?
以下缺日語台詞 (不影響劇情)
00:12:27~00:12:31
00:19:20~00:19:32
00:28:34~00:28:37
iufjnur89 發表於 2014-9-27 19:06 static/image/common/back.gif
00:10:51~00:10:53
缺台詞 ?
如果能補上更好,希望友聽得懂日語的朋友提供翻譯 有大家共同的付出與分享,才有更好的字幕,非常謝謝大家! 非常謝謝大家!
頁:
[1]
2