Lucy(露西)中/英-台版R3字幕
本文章最後由 市民小卒 於 2014-11-24 18:08 編輯本文章最後由 tonychern 於 2014-11-24 19:35 編輯
這一版韓文部分還是有沒有翻譯出來
希望有較完整版本
官方譯本就是沒有,DVD, BD 都一樣,你可能不要在 R3 或是 BD 區找露西的字幕比較好,別期待會有不同的官方譯版了。 pkuhappy 發表於 2014-11-24 21:55 static/image/common/back.gif
这字幕不知道能不能匹配BD,感谢分享了
那你就試試看吧,希望能幫到忙 特別請了韓國友人來幫忙,加上了韓文部分的翻譯,雖然不是R3的官方字幕,但絕對是最完整的繁體中文字幕。 本文章最後由 遊騎兵 於 2015-10-25 07:49 編輯
露西(中韓英法完整翻譯版)只出現這兩個問題,其餘很完美
235
00:18:50,600 --> 00:18:52,700
妳還在等甚麼? →什麼
693
00:56:48,855 --> 00:56:50,616
你有抓到到那三個交通嗎? →你有拿到那三包東西嗎?
本文章最後由 遊騎兵 於 2015-1-22 01:54 編輯
2820456 發表於 2015-1-3 00:45 static/image/common/back.gif
露西(中韓英法完整翻譯版)只出現這兩個問題,其餘很完美
235
00:18:50,600 --> 00:18:52,700
原文: - Did you get the packets? - Yes
法國警方接到露西的線報,要抓到那三個運毒的人,所以這時的packets是指3包毒品,還是3個運毒的人,還是人+毒品呢?
這句台詞出現的時候,毒品還在人的肚子裡,所以翻譯成「你有拿到那三包東西嗎?」那麼,接下來警方就該回答Not Yet,而不是Yes。
本文章最後由 遊騎兵 於 2015-7-20 23:02 編輯
露西中文字幕終極版
補充櫃台人員(阿KEN)的中文台詞,以及韓國黑幫在晶華酒店裡面的對話。
本文章最後由 遊騎兵 於 2015-10-16 06:41 編輯
感謝樓主及各樓熱心修正補充! 非常感謝遊騎兵大大的字幕~
但是小弟有一個問題
不知為何 我怎麼轉都一定會有亂碼...
版上有其他人遇到跟我一樣的問題嗎?
或是能否提供一下轉出來的字幕呢...
遊騎兵 發表於 2015-1-11 01:09 static/image/common/back.gif
露西中文字幕終極版
補充櫃台人員(阿KEN)的中文台詞,以及韓國黑幫在晶華酒店裡面的對話。
不好意思請問一下,下截之後如何打開呢?謝謝!或是如何轉成srt檔,謝謝! 遊騎兵 發表於 2015-1-11 01:09 static/image/common/back.gif
露西中文字幕終極版
補充櫃台人員(阿KEN)的中文台詞,以及韓國黑幫在晶華酒店裡面的對話。
能否提供一下轉出來的字幕呢...,急,謝謝!感恩。 遊騎兵 發表於 2015-2-9 17:21 static/image/common/back.gif
SUP檔案可以外掛或內嵌到影片,字型也特意挑選,不懂為什麼一定要我提供SRT格式?
能否說明原因。 ...
真的不好意思打擾大大了,請問要什麼什軟體把sup檔案外掛或內嵌到影片,謝謝! arnafwatc73 發表於 2015-2-9 18:35 static/image/common/back.gif
真的不好意思打擾大大了,請問要什麼什軟體把sup檔案外掛或內嵌到影片,謝謝! ...
關鍵字: tsMuxeR 遊騎兵 發表於 2015-2-9 19:04 static/image/common/back.gif
關鍵字: tsMuxeR
謝謝大大,我試看看,謝謝! arnafwatc73 發表於 2015-2-9 18:35 static/image/common/back.gif
真的不好意思打擾大大了,請問要什麼什軟體把sup檔案外掛或內嵌到影片,謝謝! ...
回大大,因為我要把mkv檔案在電視上播放,而mkv檔沒字幕,所以才想說sup轉srt。 感謝大大分享 感謝大大分享!^_^ 依據1F版本,對話分行處理,調整時間軸。
頁:
[1]