xdoomtw 發表於 2014-12-16 18:40:34

The Lord of the Rings (魔戒三部曲 導演加長版) 台版官方字幕

本文章最後由 xdoomtw 於 2014-12-19 18:27 編輯

從台版藍光原盤抽取出來的SUP檔,需要SRT的,請自行OCR,謝謝.

魔戒首部曲:魔戒現身


魔戒二部曲:雙城奇謀


魔戒三部曲:王者再臨



going0207 發表於 2014-12-16 21:32:32

一次收集三集的台版加長版字幕

先下載匹配電影看看 有時間再慢慢OCR了

xdoomtw 發表於 2014-12-16 22:05:58

本文章最後由 xdoomtw 於 2014-12-21 10:27 編輯

另外在R3區有PO我OCR的台版DVD SRT,台版藍光字幕有重新翻譯過,
跟台版DVD字幕有些不一樣,有興趣的人可比較看看
PS:又比較了一次,只有第1集有重新翻譯過,2、3集是一樣的。





DaveLee 發表於 2014-12-17 00:06:05

轉為 idx+sub 格式,並分別將每部曲的兩碟合成一條字幕,可搭配 BDrip 單檔。

http://pan.baidu.com/s/1jGf2cLo

ccsu168 發表於 2014-12-19 13:59:49

有高手可以幫忙OCR成每集單1個SRT嗎?甘溫 #:-S

xdoomtw 發表於 2014-12-19 15:12:50

本文章最後由 xdoomtw 於 2014-12-19 21:11 編輯

ccsu168 發表於 2014-12-19 13:59 static/image/common/back.gif
有高手可以幫忙OCR成每集單1個SRT嗎?甘溫
不管是DVD或是藍光的魔戒加長版正片,都是分割成2片光碟
網路上將正片合成完整一段的版本,因為正片的切割點前後都有一些黑畫面
不同小組製作的版本,切掉的黑畫面時間,可能都不一樣,所以影片時間長度
也不一樣,DaveLee網友合成的單一條字幕不知道是配合哪個版本
可以考慮用R3版的字幕,配合自己的版本,調好DISC2SRT的時間軸
再DISC1 SRT和 DISC2 SRT合併,這樣比較保險吧!

farnan 發表於 2014-12-31 00:03:43

三部曲都在裡面了,很久遠的檔案,不記得是不是當時自己合成的

cloud73512 發表於 2014-12-31 15:00:35

本文章最後由 cloud73512 於 2015-1-2 23:30 編輯

這是整理好的 idx+subBDRip 皆為 anoXmous 壓制版本

The Lord Of The Rings Extended Edition BDRip anoXmous

風之樂 發表於 2015-4-30 15:21:29

本文章最後由 風之樂 於 2015-4-30 15:24 編輯

請問各位高手大大,我把sup轉成idx+sub後,使用subrip無法讀出圖片中的文字,請問是怎麼回事呢?
目前只有魔戒三部曲的sup轉sub有問題,求解答,萬分感謝
P.S. 跳過此圖片、四個顏色變換看看 都試過了



before1012 發表於 2015-4-30 18:15:19

風之樂 發表於 2015-4-30 15:21 static/image/common/back.gif
請問各位高手大大,我把sup轉成idx+sub後,使用subrip無法讀出圖片中的文字,請問是怎麼回事呢?
目前只有 ...

先檢查一下,你的idx檔案!

# Original frame size
size: 720x480 ==>PS:若不是,subrip是如法擷取的!

風之樂 發表於 2015-4-30 18:58:41

before1012 發表於 2015-4-30 18:15 static/image/common/back.gif
先檢查一下,你的idx檔案!

# Original frame size


剛剛試了一下,轉成idx時設成720x480就可以了,真的非常感謝!

jkb 發表於 2015-5-1 16:35:17

這個適用WIKI版本...

http://sub.makedie.me/xml/sub/182/182154.xml

cory 發表於 2015-12-9 00:07:52

本文章最後由 cory 於 2015-12-21 23:27 編輯



jkb 發表於 2015-5-1 16:35 static/image/common/back.gif
這個適用WIKI版本...

http://sub.makedie.me/xml/sub/182/182154.xml
被拿去繁轉簡,再被對岸兩光的簡轉繁,
對照1F台版藍光版就會有一堆錯別字。

對照1F的SUP,重新校對錯別字以及補上漏譯、微調時間軸....等等校字,
對應WIKI(無黑屏),只不過這版片源已不好找。
三部曲srt

leejuly29 發表於 2018-12-28 19:59:43

雙城奇諜時間軸重新對應
The.Lord.of.the.Rings.The.Two.Towers.EXTENDED.2002.720p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY

NiGHTsC 發表於 2019-3-10 05:31:32

本文最後由 NiGHTsC 於 2019-9-24 07:57 AM 編輯

多謝各位的熱心。

改:全型/對話符號、錯字、個人喜好用詞,小改。
 PS. 「雙城奇謀」和「王者再臨」後半段有動過時間軸,
    如果需要此版本字幕的話,請自行往前移動0.5秒(雙城奇謀)與1秒(王者再臨)

ethan 發表於 2019-7-24 05:12:18

本文最後由 ethan 於 2020-9-28 05:08 AM 編輯

這一串看下來沒看到有從原檔OCR的未更改版....
7F的版本被更改了太多地方
譬如: 第1集119行少了五個字, 戒指的單位"只"被改成"隻", 445行的錯字
從簡體轉繁體而改變的字, 還有像是牠變它, 你變妳, 一些標點也跟sup不同
反正要收字庫,重新OCR

1F SUP打包


OCR若有錯誤,歡迎指正


修正處:
魔戒現身Disc 1
125
歧嶇--->崎嶇

雙城奇謀Disc1
929
岐嶇--->崎嶇

--------------------------------------------------------------------------------------------
港繁OCR

原檔在19F

修正處:
3-1
1069, 1099
茍-->苟

3-2
258
茍-->苟

h120094006 發表於 2019-8-9 00:28:45

依據16F版本合併成Grym版本。






FuLin 發表於 2019-10-9 16:07:46

依據16F的檔案合併成單一SUP

man125 發表於 2020-9-25 00:59:41

The Lord of the Rings (魔戒三部曲 導演加長版) 港版藍光原盤字幕

本文最後由 man125 於 2020-9-25 01:34 AM 編輯














請OCR to srt
















fatbibis 發表於 2020-9-25 12:41:11


The Lord of the Rings (魔戒三部曲 導演加長版) 台版官方字幕
https://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=190056
頁: [1] 2
查看完整版本: The Lord of the Rings (魔戒三部曲 導演加長版) 台版官方字幕