xdoomtw 發表於 2014-12-19 18:23:41

King Kong 2005 Extended Edition ( 金剛 加長版 ) 台版官方字幕

金剛加長版 台版官方字幕

SRT檔:


SUP檔 :








DaveLee 發表於 2014-12-20 06:53:29

轉為 idx+sub:




dreamcloud001 發表於 2018-11-10 00:36:08

修改樓主 sup 對應 UHD 版本
-900ms 可對應 King.Kong.2005.EXTENDED.2160p.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-X.7.1-SWTYBLZ
mega 下載

billbill0429 發表於 2020-2-19 10:25:03

dreamcloud001 發表於 2018-11-10 12:36 AM
修改樓主 sup 對應 UHD 版本
-900ms 可對應 King.Kong.2005.EXTENDED.2160p.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-X.7 ...

可以對應底下 4K版本:(加長版03:20:08)
King Kong 2005 2in1 CEE UHD Blu-ray HEVC DTS-X

Dorlamon 發表於 2021-3-9 08:10:44

本文最後由 Dorlamon 於 2021-3-14 03:09 PM 編輯

以1F字幕檔案調整時間軸,提前1秒可適用版本:King.Kong.2005.EXTENDED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

繁體中文字幕 UTF-8 編碼

片長: 03:20:09


DKNY 發表於 2022-5-19 21:57:24

多年前看了這片的藍光版後
就發現最後翻譯有誤
最近又重溫後,不吐不快
其他翻譯也就算了
這句明明是影史上經典名言,沒想到翻譯的人也能錯誤
連與電影相關行業的人都會疏忽,真的讓人傻眼

It wasn't the airplanes.
牠不是被飛機射殺的
It was beauty killed the beast.
是美麗害死了牠(X)

我猜這種翻譯是想說金剛的珍稀性,造成牠的被捕與命喪
但電影30年代與70年代,這句所想要表達的是
牠不是被飛機射殺的,是美女害死了牠

這麼有名的影史名言,也能胡亂解讀XDDDDD
頁: [1]
查看完整版本: King Kong 2005 Extended Edition ( 金剛 加長版 ) 台版官方字幕