citylyz 發表於 2014-12-22 10:49:18

chiurin 發表於 2014-12-22 02:38 static/image/common/back.gif
HK(港版)srt字幕

谢谢提供,有啲字幕是斜体的,都难ocr,错误率比较高,辛苦了。

bchen5656 發表於 2014-12-22 22:43:10

本文章最後由 bchen5656 於 2014-12-23 02:36 編輯

向你決定-->由你決定
熱過苦牢-->熬過苦牢

mytype 發表於 2014-12-24 23:40:59

有好心大可協助調整時間軸對應EUR版本嗎~~

cory 發表於 2014-12-27 11:52:38

kiroro9999 發表於 2014-12-20 23:48 static/image/common/back.gif
再校對了一下

感謝分享
不過和CHD版本時間軸不吻合

汗味戰士 發表於 2014-12-27 17:43:14

cory 發表於 2014-12-27 11:52 static/image/common/back.gif
感謝分享
不過和CHD版本時間軸不吻合

對應CHD版本時間軸



tyctyc 發表於 2015-1-4 13:09:07

請問大大,SUB字幕不是要配IDX一起才能一起運作嗎?
為什麼我下載時只有SUB,而沒有IDX?
謝謝~~

大搜查線 發表於 2015-1-5 00:56:37

tyctyc 發表於 2015-1-4 13:09 static/image/common/back.gif
請問大大,SUB字幕不是要配IDX一起才能一起運作嗎?
為什麼我下載時只有SUB,而沒有IDX?
謝謝~~ ...

字幕是SUP,沒看到有SUB字幕,你哪下的?

reaper317 發表於 2015-4-6 00:58:14

求轉台版SUP >> Idx+Sub
感激不盡!!!

cupids0329 發表於 2016-4-30 10:21:27

本文章最後由 cupids0329 於 2016-4-30 10:49 編輯

新增修改語句:

95
00:06:11,960 --> 00:06:12,950
你好

96
00:06:13,041 --> 00:06:14,042
你好

992
00:52:36,360 --> 00:52:37,600
「協尋愛咪」

993
00:52:37,781 --> 00:52:39,074
「協尋愛咪」

1874
01:41:58,400 --> 01:41:59,698
是你

1875
01:41:59,865 --> 01:42:01,867
是你

-----------------------------------------------------
修改錯字潤飾台灣用語:

4
00:00:34,120 --> 00:00:36,236
細細折解她的腦袋
細細拆解她的腦袋

270
00:15:29,720 --> 00:15:32,837
監識科去你家了,你有別的地方住嗎?
鑑識科去你家了,你有別的地方住嗎?

276
00:15:43,360 --> 00:15:47,638
對,但我覺得自己好像在演「法網游龍」
對,但我覺得自己好像在演「法網遊龍」

387
00:20:41,040 --> 00:20:43,998
嚴格來說我們應該在下一站才開干
嚴格來說我們應該在下一站才開幹

622
00:33:12,640 --> 00:33:14,119
因為…- 向你決定
因為…- 由你決定

725
00:38:56,760 --> 00:38:59,672
這台電視多大?不是65寸的
這台電視多大?不是65吋的

729
00:39:04,160 --> 00:39:06,116
尼克要我幫他喂貓
尼克要我幫他餵貓

1302
01:09:59,520 --> 01:10:01,351
我會帶著很多藥九,搭船出去
我會帶著很多藥丸,搭船出去

1329
01:11:13,920 --> 01:11:16,514
我吃冷掉的彼薩,還保持2號的身材
我吃冷掉的披薩,還保持2號的身材

1522
01:22:33,480 --> 01:22:35,550
我看起來是能熱過苦牢的人嗎?
我看起來是能熬過苦牢的人嗎?

1618
01:26:31,520 --> 01:26:34,159
尼克把阿茲海默癥的父親送到養老院
尼克把阿茲海默症的父親送到養老院

1838
01:39:54,560 --> 01:39:56,391
「7月12日事發之後七日」
「7月12日事發之後七日」

1850
01:40:29,960 --> 01:40:32,315
但她因癌癥過世,我的父親他…
但她因癌症過世,我的父親他…

1860
01:40:57,160 --> 01:40:59,628
我不草重我的婚姻
我不尊重我的婚姻

1871
01:41:20,760 --> 01:41:22,716
不,小戈,我愛這支表
不,小戈,我愛這支錶

1932
01:44:12,480 --> 01:44:13,833
我知道這不是借口
我知道這不是藉口

2021
01:49:54,000 --> 01:49:56,230
染髮劑,化妝品,小鉗子
染髮劑,化妝品,小鑷子

2315
02:09:55,200 --> 02:09:58,556
他脾氣不好,我們經濟拮鋸
他脾氣不好,我們經濟拮据

2330
02:10:48,080 --> 02:10:52,949
對密西西比河的奇跡報以感激之心
對密西西比河的奇蹟報以感激之心

2373
02:15:20,880 --> 02:15:24,156
但這個被寵壞的公子哥兒得不到她
但這個被寵壞的公子哥得不到她

2388
02:16:22,200 --> 02:16:24,430
對,但她要我全裸而且邊林浴邊說
對,但她要我全裸而且邊淋浴邊說

2393
02:16:33,880 --> 02:16:36,110
愛咪鄧恩與密西西比河的奇跡
愛咪鄧恩與密西西比河的奇蹟

2477
02:21:14,720 --> 02:21:15,835
我要做親子監定
我要做親子鑑定

2495
02:22:05,280 --> 02:22:08,556
但後來我們互相僧恨,試圖控制對方
但後來我們互相憎恨,試圖控制對方




ethan 發表於 2019-9-14 07:04:48

本文最後由 ethan 於 2019-9-14 06:10 PM 編輯

before1012 發表於 2014-12-20 07:04 PM
1.這是我用SubtitleEdit OCR sup檔案!


OCR錯誤處
294注音符號變成橫線了
ㄎ一ㄤ掉-->ㄎㄧㄤ

1414
?蛇-->蟒蛇


港繁原碟錯字:
1310, 1320
吹蕭-->吹簫
頁: 1 [2]
查看完整版本: Gone Girl (控制-台/失蹤罪-港) 藍光原盤繁體中文字幕