fxy21 發表於 2015-1-4 16:44:35

Planet of the Apes 1968(浩劫餘生)

[

字幕来源于原盘SUP字幕
如有错误,欢迎修订
srt档



sub档



























fxy21 發表於 2015-1-4 16:48:18

原盘另一条中文字幕
应该前面一条是台版的吧
求鉴定
浩劫余生此系列后续字幕还会继续发布

希望大家也能分享优质台版字幕

kiroro9999 發表於 2015-1-4 23:31:16

修正部分錯誤,有錯請指正

Kiven 發表於 2015-1-5 01:01:15

本文章最後由 Kiven 於 2015-1-5 01:01 編輯

感謝各位大大的分享
尤其是kiroro9999大大,時常讓您OCR以及校正錯別字
讓User我直接享用,不用洗、切、炒,真是太讚了

最近常被管理員刪除回覆,真有點霧水加點牢騷吧

"回覆是美德,也是對分享者的尊重"
不要下載後就落跑,那才是最要不得的
"禮輕情意重",希望有些時候雖是短短的幾句感謝話語
但這是分享者應該所樂見的,我也分享過,也希望有鼓勵的掌聲啊
可惜有些已經是完美的字幕,我們受益者當然只能感謝不然還能怎樣?
但往往常被管理員視為"灌水"而刪除回覆,真好無奈喔!
不知是回覆再被砍還是擦擦嘴載了就跑呢
......

DaveLee 發表於 2015-1-5 01:06:22

Kiven 發表於 2015-1-5 01:01 static/image/common/back.gif
感謝各位大大的分享
尤其是kiroro9999大大,時常讓您OCR以及校正錯別字
讓User我直接享用,不用洗、切、炒 ...

為什麼都不看一下版規呢?
字幕庫區禁止一般灌水回復(2010/6/7起違者刪帖!)

Yeunong 發表於 2015-1-5 08:46:23

Kiven 發表於 2015-1-5 01:01 static/image/common/back.gif
感謝各位大大的分享
尤其是kiroro9999大大,時常讓您OCR以及校正錯別字
讓User我直接享用,不用洗、切、炒 ...

我想你應該是長跑其他論壇吧!!!

這邊真的不太需要無意義的灌水文章,我也已經把標準放很寬了。

無意的灌水文章對於字幕修正或者回報真的沒有幫助。

Kiven 發表於 2015-1-5 09:16:44

Yeunong 發表於 2015-1-5 08:46 static/image/common/back.gif
我想你應該是長跑其他論壇吧!!!

這邊真的不太需要無意義的灌水文章,我也已經把標準放很寬了。


悉心受教並已詳細閱讀了版規
感謝糾正與教導

fxy21 發表於 2015-1-5 11:50:29

kiroro9999 发表于 2015-1-4 23:31 static/image/common/back.gif
修正部分错误,有错请指正

希望以后指出错字!方便修改字库

kiroro9999 發表於 2015-1-5 12:50:20

裏 → 裡
康尼裏 → 康尼里
你這只臭人猿 → 你這隻臭人猿
你這只臭人猿 → 你這隻臭人猿
好幾周了,怎麼了? → 好幾週了,怎麼了?
如果庭上尤許 → 如果庭上允許
為我念這個 → 為我唸這個
康尼里博士,你來念吧 → 康尼里博士,你來唸吧
沒有辦法改變這只動物的命運 → 沒有辦法改變這隻動物的命運
看看這個奇跡 → 看看這個奇績
我們現在要宣佈判決了 → 我們現在要宣布判決了
他們想要救這只動物 → 他們想要救這隻動物
我是奇拉博士的侄子 → 我是奇拉博士的姪子
只有你這種小伙子會留鬍子 → 只有你這種小夥子會留鬍子
念給他聽,第29卷第6節 → 唸給他聽,第29卷第6節

麥香綠茶 發表於 2025-6-24 08:31:39

片源抽取

Planet.of.the.Apes.1968.BluRay.1080p.DTS-HD.MA.5.1.AVC.REMUX-FraMeSToR



頁: [1]
查看完整版本: Planet of the Apes 1968(浩劫餘生)