Kill The Messenger (告密者) R3台版字幕
idx+sub
等OCR 第三楼字幕网坛友完成了OCR。
告密者/杀死信使Kill.The.Messenger.2014.DVDSCR.x264-GoPanda简体字幕
http://www.disanlou.org/thread-2429-1-1.html 1. 修改時間軸以對應藍光版
2. 修改語法,
如[康特拉]→"康特拉";
蓋瑞韋伯→蓋瑞.韋伯
我在拉古納的最後一棟豪宅 - 怎樣? 斷句成:
- 我在拉古納的最後一棟豪宅
- 怎樣?
樓上OCR的是簡體版,俺又OCR繁體版:
感謝 paokaka 及 steele_lee 大。根據 4F steele_lee 版本調整時間軸對應 1080p REMUX RARBG 版本。
本文章最後由 Allen2010 於 2015-1-28 14:16 編輯
372
00:20:09,377 --> 00:20:11,037
那丹尼.洛布蘭登呢?
應該是 -> 丹尼洛.布蘭登
534
00:29:29,412 --> 00:29:31,175
距離巴拿馬運河僅僅五十裡
-> 五十里
876
00:53:03,126 --> 00:53:05,391
距離這裡只有五裡遠
-> 五里
1485
01:34:44,785 --> 01:34:46,412
有舍才有得
-> 捨
根據7樓提供的字幕校對資訊,修訂字幕檔。
本文章最後由 KICHIGAI 於 2015-2-7 19:12 編輯
藍光版用字幕
修正時間軸,台灣用語校正
不知道是什麼版,時間軸都頗有出入,
樓上的字幕如果對的起來,用這版是會絕對對不上哦,不用浪費時間測
請問有沒有 德國片 替身風暴Two Lives的R3 ! sun5200654 發表於 2015-2-19 19:58 static/image/common/back.gif
請問有沒有 德國片 替身風暴Two Lives的R3 !
求字幕請至字幕討論區發文 好奇怪歐
R3怎麼會把古柯鹼 翻譯成可卡因
頁:
[1]