Mentiras y Gordas / Sex, Party & Lies (謊言,性,派對) R3TW正體字幕
本文章最後由 Uriel_Z 於 2016-2-27 06:20 編輯西班牙文原名:Mentiras y Gordas (謊言與脂肪)
英文譯名:Sex, Party & Lies
中文譯名 (台灣):謊言,性,派對
日文譯名:灼熱の肌
出品國:西班牙
出品年份:2009
對白語言:西班牙語
在夏季剛來臨的西班牙海灘上,尼可 (Nico) 向他的好麻吉東尼 (Tony) 提議,一起去參加西班牙最大的FIB音樂節,去那裡享受他們最愛的音樂和派對,去搭訕最正的辣妹,但他們只是剛畢業就失業的年輕人,要怎麼湊到錢去買門票…「我們來賣藥吧。」尼可這麼提議,東尼雖然猶豫,但他就是無法拒絶尼可懇求的眼神,因為他心裡悄悄的暗戀著尼可。
idx+sub:
OCR完成,有錯請告知
不好意思~請問大大一下
這字幕是對應1:43:43的片長
有字幕是對應1:48:03的嗎?
謝謝 ohshitmygod 發表於 2015-4-11 04:38 static/image/common/back.gif
不好意思~請問大大一下
這字幕是對應1:43:43的片長
有字幕是對應1:48:03的嗎?
如果您是要R3字幕的話應該是沒有,您可以去偽射手網找找原創翻譯。話説我還不知道有1時48分鐘的版本呢,所以那個才是完整版嗎?
應該是完整版的吧(目前沒時間看跟比較)
原本只有1:43:43的版本
無意中發現1:48:03高畫質
只是找不到字幕可以對應
哈 ohshitmygod 發表於 2015-6-23 09:57 PM
應該是完整版的吧(目前沒時間看跟比較)
原本只有1:43:43的版本
無意中發現1:48:03高畫質
看了一下, 其實根本沒有加長版或完整版
DVD版本103分, 檔案108分, 這是格數變更造成的時間差
以下面這檔案為例
Sex.Party.And.Lies.2009.SPANISH.1080p.BluRay.x264.DD5.1-FGT
原檔字幕25格轉成檔案的24格
在未調整時間軸的狀況下, 最後的字幕時間軸從
01:37:58,172 --> 01:37:59,867
變成
01:42:03,095 --> 01:42:04,861
相差的五分正好是片長差距
經實測也是如此, 25格轉24格
首句時間軸調成00:00:30,782往後平移, 完全對應 本文最後由 風逸蘭 於 2020-3-8 03:09 PM 編輯
106
00:10:38,681 --> 00:10:40,517
這樣她就不會去打藍球>籃
262
00:22:41,139 --> 00:22:43,497
跟銀代也借不到錢> 行
906
01:16:54,181 --> 01:16:56,432
監獄的戒備深嚴-森
頁:
[1]