kiroro9999 發表於 2015-2-15 16:04:51

Independence Day(ID4:星際終結者)R3台版字幕



idx+sub:






cory 發表於 2016-6-2 20:56:42

請問Sub的四條繁體中文字幕哪一條是台灣繁體字幕版本?

wb2013 發表於 2016-6-2 20:58:40

本文章最後由 wb2013 於 2016-6-2 21:00 編輯

請問Sub的四條繁體中文字幕哪一條是台灣繁體字幕版本?
有片名啊看片名就知道了

Brian117 發表於 2016-6-2 22:12:08

這個SUB字幕很有趣,時間軸是負數的
台版字幕2個,時間軸不一樣





w35763193 發表於 2016-6-2 22:40:53

話說官方翻譯主角名字到底是史蒂文還是史帝芬啊?

Brian117 發表於 2016-6-2 22:42:23

我突然想到,字幕是從同一部片子抽出的吧
為何幾個字幕的時間軸會不一樣?

TC.Star 發表於 2016-6-2 22:53:06

Brian117 發表於 2016-6-2 22:12 static/image/common/back.gif
這個SUB字幕很有趣,時間軸是負數的
台版字幕2個,時間軸不一樣

1F的sub?
03和08時間軸一樣啊

第一條時間軸負的很正常
有時第一條是空字幕, 調過時間軸後第一條時間軸變負的很常見, 因為不影響所以很多人就沒修正

Song3 發表於 2016-6-2 23:06:35

本文章最後由 Song3 於 2016-6-2 23:18 編輯

未校对
TW

HK

EN

TC.Star 發表於 2016-6-2 23:11:32

Brian117 發表於 2016-6-2 22:42 static/image/common/back.gif
我突然想到,字幕是從同一部片子抽出的吧
為何幾個字幕的時間軸會不一樣? ...

sub可以調時間軸啊
有沒有被調過, 除非你有DVD自己抽出比對, 不然也不知道哪個被調過

wb2013 發表於 2016-6-2 23:22:57

我抽取出來的SUB檔和K大的是一樣的

Brian117 發表於 2016-6-2 23:34:02

瞭解了,感謝諸位解惑

cory 發表於 2016-6-3 04:29:46

本文章最後由 cory 於 2016-6-3 17:55 編輯

Song3 發表於 2016-6-2 23:06 static/image/common/back.gif
未校对
TW


知道你一直很熱心,
能否請你將字幕儲存為UTF-8編碼
(TW版都亂碼)
這台版翻譯比港版差了點
例如台版:我們不能再為小事自毀長城
港版:我們不能再為小事自相殘殺

Song3 發表於 2016-6-5 01:33:49

储存为UTF-8编码,在我这里的SubToSrt、SubtitleWorkshop显示乱码。
頁: [1]
查看完整版本: Independence Day(ID4:星際終結者)R3台版字幕