Uriel_Z 發表於 2015-4-2 08:44:37

A Chinese Ghost Story III (倩女幽魂III:道道道) R3TW正體字幕

本文章最後由 Uriel_Z 於 2016-7-20 20:56 編輯


中文原名:倩女幽魂III:道道道
日文譯名:チャイニーズ・ゴースト・ストーリー3
英文譯名:A Chinese Ghost Story III
西班牙文譯名:Una historia china de fantasmas III
出品國:英屬香港
出品年份:1991
對白語言:粵語

idx+sub:


Allen2010 發表於 2015-4-5 10:53:53

OCR完成,有錯請糾正,謝謝!

xubinwap 發表於 2015-10-9 23:23:22

还是和国语音轨对应不上!

tsi 發表於 2017-7-21 16:48:15

本文章最後由 tsi 於 2017-8-1 05:41 編輯

倩女幽魂3國語發音字幕. tuckind:麻煩你了

tuckind 發表於 2017-7-21 18:59:19

這個不是DVD字幕,我無法OCR。

tsi 發表於 2017-7-21 19:23:28

謝謝謝謝. 我弄好了

hphp1 發表於 2017-8-1 04:32:23

請問 tsi 大大是否弄好ocr了,不知可否上傳,小弟也正好遇到這問題,不知tsi大大是否能撥空分享,非常感謝您。

tsi 發表於 2017-8-1 05:39:47

給你

hphp1 發表於 2017-8-1 23:43:16

謝謝tsi大大,字幕都吻合國語發音,但是時間軸和我的影片不太搭,經過調整後,把我自己修改了好幾小時的也上傳分享給大家,順便也修改了tsi大大熱心提供的字幕裡少數錯字。

自信誉 發表於 2017-8-7 19:14:24

感谢分享~~

tsi 發表於 2017-8-8 02:14:55

我是OCR藍光字幕23.976沒有校對內容
除了你糾錯的"師父、總算、扮你個、用計謀、掉法寶"外
我用除錯軟體找出還有下面錯誤,應該百分百了︰

槍金佛→搶金佛
手摸模→手摸摸
心暘→心腸
就算它來也,絕對逃不掉→就算它來,也絕對逃不掉
屹碗麵→吃碗麵
在哪見?→在哪兒?
離闢蘭若寺→離開蘭若寺
叫計言謀→叫計謀
才叫計言謀→才叫計謀
檢四的→撿四的
砸斕妳→砸爛妳
沒砸斕妳→沒砸爛妳
可以離闢這→可以離開這

zechsbarton 發表於 2018-3-17 04:39:48

tsi 發表於 2017-8-8 02:14 AM
我是OCR藍光字幕23.976沒有校對內容
除了你糾錯的"師父、總算、扮你個、用計謀、掉法寶"外
我用除錯軟體找 ...


原本字幕平移時間軸後還是有的字幕乎快忽慢

更改時間軸 符合倩女幽魂 華錄版本藍光BD 片長 (01:49:43)


Sam333 發表於 2019-6-6 17:10:16

29
00:04:01,589 --> 00:04:05,447
展開我寧凌雲步

-->開展我凌雲步

35
00:04:18,740 --> 00:04:23,143
不怕風,像刀快

--> 像快刀

pastorale 發表於 2021-3-7 22:52:43

修正9F字幕的錯字及微調部分字幕時間軸,謝謝各位

Dorlamon 發表於 2021-4-10 22:12:29

本文最後由 Dorlamon 於 2021-4-10 11:02 PM 編輯

14F字幕適用版本: A.Chinese.Ghost.Story.Ⅲ.1991.BluRay.1080P.AC3.2Audio.x264-CHD

片長: 01:49:11


enn814 發表於 2023-6-5 01:58:24

對應01:49:43,23.976fps
國配字幕

粵語字幕


頁: [1]
查看完整版本: A Chinese Ghost Story III (倩女幽魂III:道道道) R3TW正體字幕