The Maltese Falcon (梟巢喋血戰 1941) R3台版字幕
純OCR
只有大略看看但發現一些問題
The.Maltese.Falcon.1941.1080p.BluRay.x264-Japhson
前面可以對應到大約47 48分
但大約過後就開始對不上
另外這份台版字幕品質也不好
有些長台詞硬被簡化成短短幾個字,當然有時簡化是必要的
但是
00:39:55,655 --> 00:39:57,615
- What? Facts?
- Quit stallin'.
00:39:57,740 --> 00:40:01,743
Just swear out a complaint they took a
poke at you and I'll throw 'em in the can.
藍字部分這個人的台詞居然直接亂翻成一句
我信你才怪就解決了
另外
00:40:43,276 --> 00:40:44,402
Horse feathers!
這句我查字典就是nonsense的意思雖然字幕裡翻成"廢話"這意思是沒翻錯
但卻不符合我們在相同情境下大家的說話習慣~
我還是覺得應該翻成"胡扯"或是"胡說八道",甚至台詞ㄠ成"放屁"都可以畢竟這句台詞是在嗆上個說話的角色
翻成"廢話"好像反而在認同他講的話,感覺怪怪的
wsxokm123 發表於 2019-1-25 01:45 AM
只有大略看看但發現一些問題
The.Maltese.Falcon.1941.1080p.BluRay.x264-Japhson
從 OCR 出來到調好公版時間軸,還有長長的路要等。
給你調好的藍光版時間軸。既然查過字典,若有成就願聞其詳。
根據4F微調時間軸,對應 4K UltraHD 01:40:32.818 版本:
頁:
[1]