linusmom 發表於 2015-5-16 17:50:25

Mortdecai(神鬼大盜)台版官方字幕

本文章最後由 linusmom 於 2015-5-17 11:34 編輯

Mortdecai(神鬼大盜)台版官方字幕
台版 BD OCR,適用 GECKOS 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!



Srt 已修訂至5F,感謝幫忙校正的朋友~


Sub




jackie520 發表於 2015-5-17 01:23:46

本文章最後由 jackie520 於 2015-5-17 02:41 編輯

232
00:14:51,492 --> 00:14:54,279
平几的弋雅畫作有興趣? --> 平凡的弋雅畫作有興趣?

364
00:21:45,697 --> 00:21:48,905
當然不用,妳不必檐心   --> 當然不用,妳不必擔心

469
00:28:15,295 --> 00:28:17,206
我只是…    - 那當然

493
00:29:04,219 --> 00:29:06,175
好有意藝   --> 好有意思





ken823 發表於 2015-5-17 05:42:07

已修改樓上列舉錯字

kiroro9999 發表於 2015-5-17 08:41:09

公爵告訢我畫在小白兔手上 → 公爵告訴我畫在小白兔手上
我不想讓自己不妤服 → 我不想讓自己不舒服

before1012 發表於 2015-5-17 11:21:08

232 312 431 487弋 --> 戈
669 691 703 1074 弋 --> 戈
263全 --> 金
800醃 --> 酸
1092 純 --> 鈍

stern031303 發表於 2015-5-21 19:34:01

各位大大太厲害了,小弟只發現一點點錯誤而已
之後會再好好檢查再分享給各位

squalll 發表於 2015-5-23 22:25:19

根據4f及5f提供的做修正,另外找到一個

293
00:17:43,997 --> 00:17:46,488
麻煩告"訢"他來不及了=> 訴

整部片都看完了,希望沒有漏掉的錯字XDD

before1012 發表於 2015-5-24 00:19:03

squalll 發表於 2015-5-23 22:25 static/image/common/back.gif
根據4f及5f提供的做修正,另外找到一個

293


L大的SRT檔案從5月17日就沒有再修改過,且293列的訴是對,請問對的字,錯在那?

squalll 發表於 2015-5-24 06:03:10

Sorry,看起來是我下錯版本,造成誤會了
頁: [1]
查看完整版本: Mortdecai(神鬼大盜)台版官方字幕