A-Rod 發表於 2015-7-24 19:46:03

Fast and Furious 7 EXTENDED (玩命關頭7) BD繁中字幕

本文章最後由 A-Rod 於 2015-10-10 11:09 編輯

http://i.imgur.com/aH03r3u.jpg

加長版,片長2:19:54.844 適用

TW-Sup
https://db.tt/3AWDwasj

HK-Sup
https://db.tt/zxzpRFDL
http://www11.zippyshare.com/v/PFF2y1q3/file.html

CN-Sup
https://db.tt/LjIK0Lat

Tw-Sub+Idx









加上片名
2樓aliveout大指出的錯字已修正




before1012 發表於 2015-7-25 17:27:28

純OCR HK-Sup , unicode(UTF-8)編碼,請自行轉換自己所需的編碼!

ETS 發表於 2015-7-27 11:19:54

沒顯示附件 

markchick 發表於 2015-7-27 19:43:04

本文章最後由 markchick 於 2015-8-1 00:50 編輯

錯誤修正
---
748
01:04:23,568 --> 01:04:24,728
小弄弄給我坐下

小孬孬

972
01:18:22,406 --> 01:18:23,612
從那裏拿
66
00:09:08,423 --> 00:09:09,879
原來在那裏



435
00:35:52,692 --> 00:35:56,856
我大可回家暍著可樂娜












A-Rod 發表於 2015-7-29 21:01:47

markchick 發表於 2015-7-27 19:43 static/image/common/back.gif
錯誤修正
---
748


感謝修正錯誤
SUP顯示就是“裏”了
http://i.imgur.com/FCHxb6M.jpg
http://i.imgur.com/I3GUlx4.jpg

markchick 發表於 2015-7-29 23:20:29

現在很少再用這個"裏"

SUP有些翻譯還是怪異

像是地區用詞
"倫敦 - 英國"
應該是直接用 "英國倫敦" 表達才是
"倫敦 - 英國"不知何來的用法,沒照中文的順序表達


markchick 發表於 2015-7-29 23:27:47

本文章最後由 markchick 於 2015-8-1 00:50 編輯

最終回修正 maybe

235
00:21:55,105 --> 00:21:57,437
特殊編製



426
00:35:31,854 --> 00:35:33,022
只要幾個小時就找的到






個人也為此製作了雙語字幕


c28546 發表於 2015-8-3 20:32:45

本文章最後由 c28546 於 2015-8-3 20:40 編輯

香港加長版找了很久!
謝謝3F的大大!:x

Song3 發表於 2015-12-3 23:35:56

校对m大的TW_V4:
195、412、996有多余空格
1190敌(启)动
頁: [1]
查看完整版本: Fast and Furious 7 EXTENDED (玩命關頭7) BD繁中字幕