White Bird in a Blizzard(暴風雪中的白鳥)台版官方字幕
本文章最後由 linusmom 於 2015-9-7 15:50 編輯White Bird in a Blizzard(暴風雪中的白鳥)台版官方字幕
台版 DVD OCR(來源R3字幕網),適用 SNOW 版本
如有錯誤,尚請指正,謝謝!
Srt
Sub
本文章最後由 大姆哥 於 2015-9-5 20:33 編輯
58
00:05:51,948 --> 00:05:53,540
要我去你哪嗎?
雖然跟原盤字幕一樣
但小弟淺見覺得應該是"去你那嗎?"
853
00:58:48,312 --> 00:58:51,079
你的最愛
菠菜洋芹開冑菜已經在做了
--開胃菜
1019
01:10:10,745 --> 01:10:13,373
你這個皮包骨的基佬,快過來
粵語區稱男同性戀者為“基佬”
(百度百科)
這字幕翻譯者是華僑嗎?
本土不都說同志或同性戀?
1031
01:10:55,978 --> 01:10:57,311
可我已經成年了
---但我已經成年了 (小弟要自用的.僅供參考)
大姆哥 發表於 2015-9-5 19:49 static/image/common/back.gif
58
00:05:51,948 --> 00:05:53,540
要我去你哪嗎?
開冑菜 -- 開胃菜
附件已更新~ 96
00:09:43,249 --> 00:09:47,215
太棒了,真乖
真是聽話的小貓咪
198
00:16:17,481 --> 00:16:22,475
另外,爸爸還有私密的小寶箱外
另外,爸爸還有私密的小寶箱
309
00:22:53,314 --> 00:22:55,077
還按照順序播
713
00:50:37,079 --> 00:50:39,446
我在宿舍不能抽菸
因為辛蒂說菸味難聞
877
01:00:27,879 --> 01:00:30,575
水槽底下有個勺子
918
01:03:28,378 --> 01:03:31,046
這跟鮑勃以及瑪吉的描述不符
598、685、738的字幕第一句可以加個對話符號 風之樂 發表於 2015-9-7 15:31 static/image/common/back.gif
96
00:09:43,249 --> 00:09:47,215
太棒了,真乖
感謝校正,附件已更新~
請問這字幕檔還存在嗎? SpencerLim 發表於 2017-2-3 14:51 static/image/common/back.gif
請問這字幕檔還存在嗎?
都還在呀,試過都可以下載啊~ linusmom 發表於 2017-2-4 09:46 static/image/common/back.gif
都還在呀,試過都可以下載啊~
感謝,那就是網站的問題了,我發文當時只有HTML語法,沒有連結,感謝您的修正。 可求版上高手能提供01:31:21的版本字幕嗎?
非常感謝!
頁:
[1]