Death of a Superhero(愛情超能量)台版字幕
Death of a Superhero.愛情超能量.2011
idx+sub檔(未調整時間軸)
轉這部幀率要有點技巧
idx+sub 繁英字幕, 調整匹配
本文章最後由 wb2013 於 2015-11-8 16:49 編輯
轉這部幀率要有點技巧
idx+sub 繁英字幕, 調整匹配
謝謝TC大了
請教TC大一個問題
就你調整過那麼多sub檔的時間軸
會不會常遇到
前面時間軸很準
但是到影片中後半段又不準了(只差零點幾秒)
要在字幕變快或變慢那裡
再調一次時間軸才會準
我常常有這樣的困擾
不知問題出在哪裡
如 Cracks.裂縫.2009http://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=201653&extra=
我把幀率由23.976fps轉24fps
影片到48分左右
發現字幕快了一點
我把他調慢點
後面的字幕就很準了
請教TC大
我這種調法對嗎?
謝謝!
本文章最後由 TC.Star 於 2015-11-8 17:14 編輯
wb2013 發表於 2015-11-8 16:38 static/image/common/back.gif
謝謝TC大了
請教TC大一個問題
這種情形大都是台版有刪減, 有時就是刪了零點幾秒的畫面
還有重編碼版本有瑕疵, 畫面閃了或頓了一下也會造成字幕不準, 有Repack版本就下Repack版本
Cracks 裂縫, 我有也看過了, 但記錄中沒有註明有刪減, 還是我神經比較大條沒感覺
字幕有留檔等等傳上來 wb2013 發表於 2015-11-8 16:38 static/image/common/back.gif
謝謝TC大了
請教TC大一個問題
剛看了裂縫這字幕, 可能版本不同, 我是沒轉幀率就能對應的 這部幀率轉法
25.000轉24.000, 再由23.976轉24.000 剛看了裂縫這字幕, 可能版本不同, 我是沒轉幀率就能對應的
的確是版本不同
我用我的版本看你調的字幕
無法對應
請問有人有這片藍光的OCR字幕嗎
感謝分享&調整~
修改 183 沈 沉、781 秘 祕
2F
頁:
[1]