wb2013 發表於 2015-11-8 14:42:43

Death of a Superhero(愛情超能量)台版字幕



Death of a Superhero.愛情超能量.2011

idx+sub檔(未調整時間軸)


TC.Star 發表於 2015-11-8 15:41:23





轉這部幀率要有點技巧
idx+sub 繁英字幕, 調整匹配


wb2013 發表於 2015-11-8 16:38:32

本文章最後由 wb2013 於 2015-11-8 16:49 編輯

轉這部幀率要有點技巧
idx+sub 繁英字幕, 調整匹配
謝謝TC大了

請教TC大一個問題
就你調整過那麼多sub檔的時間軸
會不會常遇到
前面時間軸很準
但是到影片中後半段又不準了(只差零點幾秒)
要在字幕變快或變慢那裡
再調一次時間軸才會準

我常常有這樣的困擾
不知問題出在哪裡

如 Cracks.裂縫.2009http://www.hd.club.tw/forum.php?mod=viewthread&tid=201653&extra=
我把幀率由23.976fps轉24fps
影片到48分左右
發現字幕快了一點
我把他調慢點
後面的字幕就很準了
請教TC大
我這種調法對嗎?
謝謝!




TC.Star 發表於 2015-11-8 17:03:27

本文章最後由 TC.Star 於 2015-11-8 17:14 編輯

wb2013 發表於 2015-11-8 16:38 static/image/common/back.gif
謝謝TC大了

請教TC大一個問題

這種情形大都是台版有刪減, 有時就是刪了零點幾秒的畫面
還有重編碼版本有瑕疵, 畫面閃了或頓了一下也會造成字幕不準, 有Repack版本就下Repack版本

Cracks 裂縫, 我有也看過了, 但記錄中沒有註明有刪減, 還是我神經比較大條沒感覺
字幕有留檔等等傳上來

TC.Star 發表於 2015-11-8 17:15:38

wb2013 發表於 2015-11-8 16:38 static/image/common/back.gif
謝謝TC大了

請教TC大一個問題


剛看了裂縫這字幕, 可能版本不同, 我是沒轉幀率就能對應的

TC.Star 發表於 2015-11-8 17:48:33

這部幀率轉法
25.000轉24.000, 再由23.976轉24.000

wb2013 發表於 2015-11-8 23:02:47

剛看了裂縫這字幕, 可能版本不同, 我是沒轉幀率就能對應的
的確是版本不同
我用我的版本看你調的字幕
無法對應

ak77now 發表於 2018-12-30 00:43:28

請問有人有這片藍光的OCR字幕嗎

fatbibis 發表於 2018-12-30 14:50:57


感謝分享&調整~

修改 183 沈 沉、781 秘 祕



2F





頁: [1]
查看完整版本: Death of a Superhero(愛情超能量)台版字幕