Contracted.Phase.II.2015(屍控2夜情)R3繁體中文字幕
本文章最後由 input 於 2016-2-13 23:20 編輯漏行已更新,ocr 完成
srt 編碼 UTF-8 官方繁體字幕
對應版本 → Contracted.Phase.II.2015.1080p.BluRay.x264-ROVERS
我不知道樓上的字幕是因為對應他影片的版本,或者是OCR的原故
但我對照SUB後,發現少了22句,這22句我已補上,也完整對應我的影片
字幕裡的 馬的,我改為 媽的,字幕我只改這一部份
本文章最後由 input 於 2016-2-13 20:59 編輯
Brian117 發表於 2016-2-13 19:50 static/image/common/back.gif
我不知道樓上的字幕是因為對應他影片的版本,或者是OCR的原故
但我對照SUB後,發現少了22句,這22句我已補 ...
既然你有原始sub,你怎不ocr看看呢?
原始版本就是"馬的"我可沒改喔。 你去檢查你的BUS吧,
這是你字幕,
35700:29:13,284 --> 00:29:14,986身為她的好友,我知道 35900:29:20,258 --> 00:29:24,524所以我才決定要把我寫的新書… 這是我補上的,35700:29:13,284 --> 00:29:14,986身為她的好友,我知道 35800:29:14,986 --> 00:29:17,955她會希望我們好好慶祝自己已逝的青春年華 35900:29:20,258 --> 00:29:24,524所以我才決定要把我寫的新書…
你去用SrtEdit就可知道有沒有缺少,原本的字幕有886條,你的只有865扣掉0不算,只有864條字幕,用SrtEdit自己檢查,不用回覆了,我也懶得再看回覆了
二位大大息怒
小弟等了2個月終於有2位大大辛苦ocr分享
不勝感激 回覆留言為啥要遮蔽?沒是非了嗎?
有網友求srt好心幫忙,一字一字敲出來的字幕庫
漏了幾行字,投機分子補個幾句就變成牠在領賞了。
牠怎不一字一字敲出整部片子的sub?撿現成邀功還數落,有這道理嗎? 有人幫你糾錯而已
樓主心平氣和點 input 發表於 2016-2-15 14:28 static/image/common/back.gif
回覆留言為啥要遮蔽?沒是非了嗎?
有網友求srt好心幫忙,一字一字敲出來的字幕庫
漏了幾行字,投機分子補 ...
我是版主,你的留言是我遮蔽的。
回覆留言請注意用詞。
這裡是字幕討論區,不是吵架區。
本文最後由 風逸蘭 於 2020-1-28 06:49 PM 編輯
98
00:10:00,766 --> 00:10:03,257
你-定很喜歡她的餐廳,對吧?>一
366
00:29:49,220 --> 00:29:51,415
高舉酒杯痛痛快暢飲吧>痛快
補上SUB
from r3sub
頁:
[1]