wb2013 發表於 2016-3-28 17:53:51

The Sting(刺激)藍光原碟字幕



The Sting.刺激.1973

SUP檔
Mandarin Traditionl(台灣):

Cantonese(香港):

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

資料來源:http://www.udncollege.com/learning/pages/readerDetail2.jsp?jId=080&dirNo=4&head=5

考題1:The Sting
 獲得1973年奧斯卡最佳影片的,是保羅紐曼與勞勃瑞福合演的《刺激》(The Sting)。這是一部關於小老千騙倒大老千的電影;台灣為何譯成《刺激》呢?原因是譯者查字典後發現,Sting這個字是「刺」的意思。但「刺」似乎跟劇情無關,於是只好延伸解讀,用了「刺激」這個形容詞搪塞過去。

正解1:詐騙
 其實,只要他們找一本比較好的字典,或是多問一下比較懂英文的人,就知道Sting跟影片內容是相關的。英文俚語裡,Sting亦指「詐騙」。香港譯名《老千計狀元才》及大陸的譯名《騙中騙》就十分貼切。

abc3428 發表於 2016-3-30 15:16:19

感謝分享素材
純字幕OCR分享,有錯請指正,謝謝。未詳加校正請原諒。


Verson 發表於 2021-5-26 10:06:44

4k version
頁: [1]
查看完整版本: The Sting(刺激)藍光原碟字幕