woodplus 發表於 2016-4-8 21:15:15

First Blood_1982(第一滴血) 藍光原盤字幕

本文章最後由 woodplus 於 2016-4-8 21:17 編輯

First Blood (1982)
第一滴血

藍光原盤(片長 - 1:33:12)
SUP中文字幕







Song3 發表於 2016-4-10 10:46:12

SRT中文字幕

fxy21 發表於 2016-4-12 16:26:12

請問大大還有2,3的藍光字幕嗎??求一個

woodplus 發表於 2016-4-13 10:30:25

本文章最後由 woodplus 於 2016-4-13 10:31 編輯

fxy21 發表於 2016-4-12 16:26 static/image/common/back.gif
請問大大還有2,3的藍光字幕嗎??求一個
沒有了,因為不是我買的


PS:很好奇為啥RAR part1 下載次數高達 85.....??

風之樂 發表於 2016-4-13 13:55:50

woodplus 發表於 2016-4-13 10:30 static/image/common/back.gif
沒有了,因為不是我買的




一定很多人用免空下載器來下載,他的下載次數會自動飆高

風逸蘭 發表於 2020-1-4 11:03:03

本文最後由 風逸蘭 於 2020-1-8 04:52 PM 編輯

這個藍光跟 https://r3sub.com/show.php?id=4816d56822 內容稍微有點不同,一個藍光會出兩種翻譯?不太理解{:1_553:}

例如

本帖(主角翻譯叫:藍堡)
17
00:03:16,566 --> 00:03:18,944
朗森、歐太加和貝瑞

18
00:03:19,236 --> 00:03:21,279
我們要他站在後排,因他個子大

19
00:03:21,530 --> 00:03:23,323
否則無法全拍進去



https://r3sub.com/show.php?id=4816d56822(主角翻譯叫:藍波)
23
00:03:37,416 --> 00:03:41,075
朗森,歐太加,貝瑞站在後排

24
00:03:41,416 --> 00:03:45,348
他個子大,否則無法全拍進去



兩的 sup 各有差異,也都有錯誤及漏字,也有時間軸對不準,整理了一下

ethan 發表於 2020-1-4 14:43:25

風逸蘭 發表於 2020-1-4 11:03 AM
這個藍光跟 https://r3sub.com/show.php?id=4816d56822 內容稍微有點不同,一個藍光會出兩種翻譯?不太理解{ ...

其實還真的有這種情形
譬如說"以你的名字呼喚我"這部
美版BD的繁中與台版BD(與台DVD字幕相同)完全不同
頁: [1]
查看完整版本: First Blood_1982(第一滴血) 藍光原盤字幕