akira123abc 發表於 2016-5-14 21:57:24

Man Up (冒牌情緣) R3台版字幕








IdxSubOcr OCR 完成 未校正,錯誤甚多,望有好心人幫忙校正或重新OCR


wb2013 發表於 2016-5-15 00:07:01

本文章最後由 wb2013 於 2016-5-15 00:40 編輯

IdxSubOcr OCR 完成 未校正,錯誤甚多,望有好心人幫忙校正或重新OCR
檔案非Man Up (冒牌情緣)此片的字幕

我道歉!

akira123abc 發表於 2016-5-15 00:33:41

檔案沒錯啊(別嚇我)
3分47秒處 就有片名了
且我剛剛看了一下影片也沒錯

wb2013 發表於 2016-5-15 00:45:22

檔案沒錯啊(別嚇我)
3分47秒處 就有片名了
請問前面的字幕是不是電影預告


我自己疏忽
沒想到現在有這種sub檔

akira123abc 發表於 2016-5-15 00:49:25

前面那一段是歌!! (上下顛倒是歌名)

wb2013 發表於 2016-5-15 00:51:17

前面那一段是歌!!
謝謝
再一次說抱歉@黑青@

microndun 發表於 2016-5-15 04:27:47

本文章最後由 microndun 於 2016-5-15 13:51 編輯

謝謝提供
srt

TC.Star 發表於 2016-5-15 08:03:09

wb2013 發表於 2016-5-15 00:45 static/image/common/back.gif
我自己疏忽
沒想到現在有這種sub檔

華文創發行的字幕都是這樣
00 - 空字幕
01 - 繁體字幕
02 - 跟01一模一樣

色彩配置與眾不同, 而且字體太小
聖獄:耶路撒冷, He Who Dares, 花與蛇系列都是華文創的

大姆哥 發表於 2016-5-15 10:36:43

本文章最後由 大姆哥 於 2016-5-15 11:33 編輯

15
00:01:16,092 --> 00:01:17,491
{\i1}我告訢你
   --告訴

277
00:12:22,858 --> 00:12:24,994
妳一定要希忘望會成功

278
00:12:24,994 --> 00:12:27,588
因為人生沒有希忘望會怎麼樣?

863
00:34:51,839 --> 00:34:53,040
希忘望你不要唱這種歌

1255
00:51:00,707 --> 00:51:03,643
我很希忘望你不要停下來


1294
00:52:23,323 --> 00:52:25,382
妳或許希忘望看到我用自己的血吧


1610
01:06:15,688 --> 01:06:18,991
我希忘望我們的小女兒南西


1624
01:06:59,799 --> 01:07:00,731
希忘望不要


1674
01:09:03,589 --> 01:09:06,615
失去希忘望、時間所剩無幾的女生

---希望


1908
01:19:40,058 --> 01:19:43,495
但是我沒有那樣做,我搞咂了
---搞砸


1921
01:20:20,165 --> 01:20:24,703
或是看到妳想剔出牙縫卡的墨西哥辣椒

跟SUB一樣的詞句
通順應該是...

或是看到妳想剔出卡牙縫的墨西哥辣椒






microndun 發表於 2016-5-15 13:53:00

大姆哥 發表於 2016-5-15 10:36 static/image/common/back.gif
15
00:01:16,092 --> 00:01:17,491
{\i1}我告訢你


謝謝校正,附件已更新

h120094006 發表於 2019-2-10 22:23:59

依據7F版本,對話分行處理。







頁: [1]
查看完整版本: Man Up (冒牌情緣) R3台版字幕