Northern Limit Line (延坪海戰) R3台版字幕
IdxSubOcr OCR 完成 未校正,錯誤甚多,望有好心人幫忙校正或重新OCR
本文章最後由 microndun 於 2016-7-10 21:21 編輯
謝謝提供
srt
感謝akira123abc大分享台版字幕
microndun大辛苦ocr
找出幾個識別錯誤的字(可能是用IdxSubOcr軟體ocr的吧!這部電影的字型,字庫裡好像沒有)
就直接修正了
srt檔(未調整時間軸)可直接對應版本如下
srt檔修正原台版sub檔錯誤
17
世界盃與土耳其對戰的第三場-->世界盃與土耳其的季軍賽當日
台版字幕
港版字幕(字幕來源R3字幕網)
應該是台版字幕翻譯錯誤
港版字幕翻譯才是正確的
wb2013 發表於 2016-7-10 00:41 static/image/common/back.gif
感謝akira123abc大分享台版字幕
microndun大辛苦ocr
找出幾個識別錯誤的字(可能是用IdxSubOcr軟體ocr的吧! ...
感謝wb2013大的調校
此srt是用SubToSrt軟體OCR,字字打的,打多了可能眼花撩亂,有錯字見笑了
由於字庫在K大整合時可能會留有錯字,還請w大不吝指正,謝謝~
(另外我從未用過IdxSubOcr軟體辨識過,因為以前試過,會當掉就懶的試了) 我從未用過IdxSubOcr軟體辨識過
歹勢
因為那些識別錯誤的字
看起來比較像是用IdxSubOcr軟體辨識的錯誤
17
上耳其-->土耳其
35
李琁雨-->李玹雨
43
124
165
182
275
287
376
了-->子
53
76
下上-->下士
84
人家族-->大家族
94
96
人-->太
97
211
人-->大
99
大-->太
139
人警-->火警
226
1938-->1988
換我更歹勢,事隔月餘,也真忘了用何軟體OCR的,請見諒
從w大的糾錯可以確認我釋出的字幕非SubToSrt軟體OCR,是用別的軟體
不好意思,您辛苦了
再次感謝校正,附件已更新
頁:
[1]