本文章最後由 hinet919 於 2016-6-9 08:07 編輯
kanulau 發表於 2016-6-8 11:18 static/image/common/back.gif
Zootopia.2016台配/粤配DD5.1-640Kbps 匹配美版蓝光.ac3
台配
http://pan.baidu.com/s/1c2LnOE8 密碼:8rx ...
謝謝kanulau大大分享
有沒有粵配音軌??
d1711211 發表於 2016-6-9 11:11 static/image/common/back.gif
有沒有粵配音軌??
15樓有
本文最後由 cory 於 2021-8-29 06:05 PM 編輯
覺得英語發音字幕翻譯混搭太多台語在一段國語對白,有時看得挺吃力。
此外,志羚不如翻成依羚較符合歌手身分
kanulau 發表於 2016-6-8 11:18 static/image/common/back.gif
Zootopia.2016台配/粤配DD5.1-640Kbps 匹配美版蓝光.ac3
台配
http://pan.baidu.com/s/1c2LnOE8 密碼:8rx ...
感謝您的分享,一直在等Jolin配音的國語聲軌,夙願已達成,開薰~
本文章最後由 mick1120 於 2016-6-10 02:37 編輯
104
00:05:51,365 --> 00:05:52,366
同學們 注意 ----> 同學們,注意
564
00:32:02,064 --> 00:32:03,273
可是她超滑溜的 ----> 可是她超古溜的
758
00:40:24,975 --> 00:40:26,893
能幫我代勞那就就好啦 ----> 能幫我代勞那就好啦
762
00:40:32,524 --> 00:40:33,859
我只剩下三十六小時 ----> 我只剩下三十六個小時
912
00:47:03,352 --> 00:47:05,938
就當做你們沒看到我 ----> 就當做你們沒有看到我
929
00:48:21,097 --> 00:48:22,849
這純粹是個誤會 ----> 這純粹只是個誤會
1699
01:27:11,110 --> 01:27:12,653
相信我 加速 ----> 相信我,加速
TC.Star 發表於 2016-6-8 21:18 static/image/common/back.gif
主字幕裡就有了, 為何BD裡還多了這條字幕?
這問題在其他論壇我也曾問過, 回答的只說是註釋字幕
說實在我也 ...
我跟朋友討論後,猜測是翻譯人員把主字幕編寫完畢後,再對照影片需要註釋的地方加以註釋,最後再加入到主字幕中,所以就留了一個註釋字幕出來...
也不知道是不是這樣哈哈哈
abc3428 發表於 2016-6-7 19:23 static/image/common/back.gif
感謝分享素材
純字幕OCR分享,有錯請指正,謝謝。未詳加校正請原諒。
多謝提供港版字幕
kanulau 發表於 2016-6-8 11:18 static/image/common/back.gif
Zootopia.2016台配/粤配DD5.1-640Kbps 匹配美版蓝光.ac3
台配
http://pan.baidu.com/s/1c2LnOE8 密碼:8rx ...
多謝提供粤配音軌
當做→當作
本文章最後由 qazws90 於 2016-6-15 10:54 編輯
剛剛發現此帖的台配字幕
跟這版本
http://www.hd.club.tw/thread-207962-1-1.html
進行了比對
發現沒有歌詞外 還少掉很多該有的畫面註釋
甚至有些是會影響對內容的理解的
例如 : 兔子替狐狸填寫了加入警方的申請表
1859
01:35:53,730 --> 01:35:55,857
(快如閃電)
在英文翻譯的SUP是有的
但台配SUP似乎不見一堆東西
也許是台配字幕的製作人員......OOXX....
個人喜歡完整點的 畢竟對整體理解是有差別的
因此
以本帖台配字幕為準
加上那帖的板本的裡註解和歌詞
整合成一個版本
希望大家喜歡
如果有發現哪裡有缺漏或整合的不好的 請各位先進告知指教 我再修改 謝謝 : )
可否請教版上Kanulau大, 為何用Potplay載入台版音軌會變完全沒聲音?
adv0124 發表於 2016-6-15 11:10 static/image/common/back.gif
可否請教版上Kanulau大, 為何用Potplay載入台版音軌會變完全沒聲音?
我也是用Potplayer,沒問題,試試重新下載.
adv0124 發表於 2016-6-15 11:10 static/image/common/back.gif
可否請教版上Kanulau大, 為何用Potplay載入台版音軌會變完全沒聲音?
您會不會是其實並沒載入
新版potplayer內定是被關掉自動載入外部音軌 需要在設定裡開啟
另外
副檔名 .ac3 必須留著
Thanks, kanulau and Qazws90大
我用版上另一版台配及字幕OK了
謝謝您的回覆及熱心
1736
01:25:24,336 --> 01:25:26,672
這次的奶泡最好是多一點
SUP字幕搭配蔡依林版本完美搭配
qazws90 發表於 2016-6-15 10:45 static/image/common/back.gif
剛剛發現此帖的台配字幕
跟這版本
http://www.hd.club.tw/thread-207962-1-1.html
私心希望歌詞字幕底下有英文
感恩
現在都已8月中了,不知是否有
完整版的國語發音與繁中字幕.
很是期待.....
qazws90 發表於 2016-6-15 10:45 static/image/common/back.gif
剛剛發現此帖的台配字幕
跟這版本
http://www.hd.club.tw/thread-207962-1-1.html
请看14楼kiroro9999、26楼mick1120提出的修改
以及:
428、510、1448、1455、1817
? (多余空格)
1085
他是发什么颠(癫)啊?